< Psalm 105 >
1 Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
2 Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
4 Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
5 Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
6 O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
7 Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
8 Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
9 [des Bundes, ] den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
10 Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
11 da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
12 da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
13 und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
14 Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
15 «Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
16 Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
18 Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
19 bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
20 Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
22 daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
23 Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
25 Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
27 Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
28 Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
30 ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
31 Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
32 Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
35 die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
37 Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
38 Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
39 Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
40 Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
41 Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
43 Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
44 Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
45 auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!