< Psalm 105 >
1 Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
Priser Herren, paakalder hans Navn, kundgører hans Gerninger iblandt Folkene!
2 Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
Synger for ham, spiller for ham, taler om alle hans underfulde Gerninger!
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Roser eder af hans hellige Navn; deres Hjerte glæder sig, som søge Herren!
4 Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
Spørger efter Herren og hans Magt, søger hans Ansigt alle Tider!
5 Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
Ihukommer hans underfulde Gerninger, som han har gjort, hans Jærtegn og hans Munds Domme.
6 O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
I, hans Tjener Abrahams Sæd! Jakobs Børn, hans udvalgte!
7 Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
Han er Herren vor Gud; hans Domme ere over al Jorden.
8 Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
Han kommer evindelig sin Pagt i Hu, det Ord, som han har befalet til tusinde Slægter,
9 [des Bundes, ] den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
som han har indgaaet med Abraham, og sin Ed til Isaak,
10 Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
hvilken han opstillede for Jakob til en Skik, for Israel til en evig Pagt
11 da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
sigende: Dig vil jeg give Kanaans Land til eders Arvs Lod;
12 da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
der de vare en liden Hob, faa og fremmede deri;
13 und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
og de vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet Folkefærd.
14 Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
Han tillod intet Menneske at gøre dem Vold og revsede Konger for deres Skyld:
15 «Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
„Rører ikke mine salvede og gører ikke mine Profeter noget ondt‟.
16 Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
Og han kaldte Hunger over Landet, han formindskede alt Brøds Forraad.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
Han sendte en Mand forud for dem; til Træl blev Josef solgt.
18 Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
De plagede hans Fødder i Stokken; han selv kom i Jern
19 bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
indtil den Tid, da hans Ord traf ind, da Herrens Tale havde lutret ham.
20 Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
Kongen sendte hen og lod ham løs; han, som herskede over Folkene, gav ham fri.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
Han satte ham til Herre over sit Hus og til Hersker over alt sit Gods,
22 daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
at han kunde binde hans Fyrster efter sin Villie og lære hans Ældste Visdom.
23 Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
Saa kom Israel til Ægypten og Jakob boede som fremmed i Kams Land.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
Men sit Folk gjorde han saare frugtbart og mægtigere end dets Modstandere.
25 Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
Disses Sind omskiftede han, saa at de hadede hans Folk og handlede træskelig imod hans Tjenere.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
Han sendte Mose, sin Tjener, Aron, som han havde udvalgt.
27 Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
De kundgjorde hans Tegns Ord iblandt dem og hans Undere i Kams Land.
28 Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
Han sendte Mørke og lod det blive mørkt, og de vare ikke genstridige imod hans Ord.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
Han vendte deres Vande om til Blod og dræbte deres Fisk.
30 ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
Deres Land vrimlede af Frøer lige indtil i deres Kongers Kamre.
31 Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
Han talte, saa kom der Utøj, Lus, over hele deres Landemærke.
32 Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
Han lod deres Regnbyger blive til Hagel, til Ildslue i deres Land.
33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
Og han slog deres Vinstokke og deres Figentræer og sønderbrød Træerne inden deres Landemærke.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
Han talte, saa kom der Græshopper og Høskrækker, og der var ikke Tal paa dem.
35 die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
Og de aade alle Urter i deres Land, og de aade Frugten paa deres Mark.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
Han slog og alt førstefødt i deres Land, Førstegrøden af al deres Kraft.
37 Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
Men hine førte han ud med Sølv og Guld, og der var ingen skrøbelig iblandt deres Stammer.
38 Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
Ægypten blev glad, der de droge ud; thi Frygt for dem var falden paa det.
39 Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
Han udbredte en Sky til Skjul og en Ild til at lyse om Natten.
40 Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
De bade, saa lod han Vagtler komme og mættede dem med Himmelbrød.
41 Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
Han oplod en Klippe, og der flød Vand, det løb igennem de tørre Steder som en Flod.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu og sin Tjener Abraham.
43 Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
Og han førte sit Folk ud med Glæde, sine udvalgte med Frydeskrig.
44 Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
Og han gav dem Hedningernes Lande; og de arvede, hvad Folkene havde haft Møje for,
45 auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!
paa det de skulde holde hans Skikke og bevare hans Love. Halleluja!