< Psalm 104 >

1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr groß; mit Pracht und Majestät bist du angetan,
Alaba al Señor, alma mía. Oh Señor mi Dios, eres muy grande; estás vestido de gloria y esplendor.
2 du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zelt,
Estás vestido de luz como con una túnica; extendiendo los cielos como una cortina:
3 der sich seinen Söller zimmert aus Wasser, Wolken zu seinem Wagen macht und auf den Fittichen des Windes einherfährt,
El arco de tu casa se basa en las aguas; haces de las nubes tu carruaje; vas en las alas del viento:
4 der Winde zu seinen Boten macht, Feuerflammen zu seinen Dienern.
Él hace que los vientos sean sus ángeles, y las llamas de fuego sus siervos.
5 Er hat die Erde auf ihre Grundfesten gestützt, daß sie nimmermehr wanken wird.
Él hizo la tierra fuerte sobre sus bases, para que no se mueva para siempre jamás;
6 Mit der Flut decktest du sie wie mit einem Kleid; die Wasser standen über den Bergen;
Cubriéndolo con el mar como con una túnica: las aguas eran altas sobre las montañas;
7 aber vor deinem Schelten flohen sie, von deiner Donnerstimme wurden sie verscheucht.
A la voz de tu palabra fueron en fuga; al sonido de tu trueno se fueron con miedo;
8 Berge stiegen empor, Täler senkten sich zu dem Ort, welchen du ihnen gesetzt hast.
Subieron los montes y los valles descendieron al lugar que tú preparó para ellos.
9 Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten sollen; sie dürfen die Erde nicht wiederum bedecken.
Hiciste un límite sobre el cual no podían ir, para que la tierra nunca más fuera cubierta por ellos.
10 Du lässest Quellen entspringen in den Tälern; sie fließen zwischen den Bergen hin;
Enviaste las fuentes a los valles; ellos están fluyendo entre las colinas.
11 sie tränken alle Tiere des Feldes; die Wildesel löschen ihren Durst.
Dan de beber a toda bestia del campo; los asnos de la montaña vienen a buscar agua.
12 Über ihnen wohnen die Vögel des Himmels; die lassen aus dem Dickicht ihre Stimme erschallen.
Las aves del cielo tienen sus lugares de descanso junto a ellas, y cantan entre las ramas.
13 Du tränkst die Berge von deinem Söller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
Él hace caer la lluvia de sus tiendas en los montes; la tierra está llena del fruto de sus obras.
14 Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch bearbeiten soll, um Nahrung aus der Erde zu ziehen;
Él hace crecer la hierba para el ganado, y las plantas para el uso del hombre; para que el pan salga de la tierra;
15 und damit der Wein des Menschen Herz erfreue und seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot das Herz des Menschen stärke.
Y el vino para alegrar el corazón del hombre, y el aceite para hacer resplandecer su rostro, y el pan para fortalecer su corazón.
16 Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat,
Los árboles del Señor están llenos de crecimiento, los cedros del Líbano de su plantación;
17 woselbst die Vögel nisten und der Storch, der die Zypressen bewohnt.
Donde las aves tienen sus lugares de descanso; en cuanto a la cigüeña, los árboles altos son su casa.
18 Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsenklüfte sind der Klippdachsen Zuflucht.
Las altas colinas son un lugar seguro para las cabras de montaña, y las rocas para las pequeñas bestias.
19 Er hat den Mond für bestimmte Zeiten gemacht; die Sonne weiß ihren Untergang.
Hizo la luna como señal de las divisiones del año; enseñando al sol el momento de su descenso.
20 Schaffst du Finsternis, und wird es Nacht, so regen sich alle Tiere des Waldes.
Cuando se oscurece, es de noche, cuando todas las bestias del bosque salen silenciosamente de sus lugares secretos.
21 Die jungen Löwen brüllen nach Raub und verlangen ihre Nahrung von Gott.
Los leoncillos rugen corren tras su comida; buscando de Dios su comida.
22 Geht die Sonne auf, so ziehen sie sich zurück und legen sich in ihre Höhlen;
Sale el sol, y se juntan, y vuelven a sus lugares secretos para descansar.
23 der Mensch aber geht aus an sein Tagewerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
El hombre sale a su trabajo, y a su negocio, hasta la tarde.
24 HERR, wie sind deiner Werke so viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Geschöpfe.
¡Oh Señor, cuán grande es el número de tus obras! en sabiduría los has hecho todos; la tierra está llena de las cosas que has hecho.
25 Da ist das Meer, so groß und weit ausgedehnt; darin wimmelt es ohne Zahl, kleine Tiere samt großen;
Allí está el gran mar ancho, donde hay seres vivientes, grandes y pequeños, más de los que pueden ser contados.
26 da fahren die Schiffe; der Leviatan, den du gemacht hast, um darin zu spielen.
Allí van los barcos; está esa gran bestia Leviatán. que has hecho como un juguete.
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit;
Todos ellos están esperando por ti, para darles su comida a su tiempo.
28 wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt;
Ellos toman lo que les das; están llenos de las cosas buenas que provienen de tu mano abierta.
29 verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; nimmst du ihren Odem weg, so vergehen sie und werden wieder zu Staub;
Si tu cara se esconde de ellos. están turbados; cuando les quitas el aliento, llegan a su fin y vuelven al polvo.
30 sendest du deinen Odem aus, so werden sie erschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
envías tu espíritu, se les da vida; haces nueva la faz de la tierra.
31 Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig! Möge der HERR Freude erleben an seinen Werken!
Sea la gloria del Señor para siempre; que el Señor tenga gozo en sus obras.
32 Blickt er die Erde an, so zittert sie; rührt er die Berge an, so rauchen sie.
a cuya mirada tiembla la tierra; a cuyo toque las montañas emiten humo.
33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang, meinen Gott lobpreisen, solange ich noch bin.
Y haré canciones al Señor toda mi vida; Haré melodía a mi Dios mientras tenga mi ser.
34 Möge mein Gedicht ihm wohlgefallen! Ich freue mich am HERRN.
Que mis pensamientos sean dulces para él; me alegraré en el Señor.
35 Möchten die Sünder von der Erde vertilgt werden und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Hallelujah!
Permitan que los pecadores sean cortados de la tierra, y que todos los malvados lleguen a su fin. Alaba al Señor, alma mía. Alaba al Señor.

< Psalm 104 >