< Psalm 104 >
1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr groß; mit Pracht und Majestät bist du angetan,
Bendice, alma mía, a Yavé. ¡Oh Yavé, ʼElohim mío, cuánto te has engrandecido! Estás cubierto de esplendor y majestad.
2 du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zelt,
Te cubres como con un manto de luz. Extiendes el cielo como una cortina.
3 der sich seinen Söller zimmert aus Wasser, Wolken zu seinem Wagen macht und auf den Fittichen des Windes einherfährt,
Él coloca sobre las aguas las vigas de sus altas moradas. Él convierte las nubes en su carroza. Él anda sobre las alas del viento.
4 der Winde zu seinen Boten macht, Feuerflammen zu seinen Dienern.
Él designa los vientos como sus mensajeros, Y las llamas de fuego, como sus ministros.
5 Er hat die Erde auf ihre Grundfesten gestützt, daß sie nimmermehr wanken wird.
Él estableció la tierra sobre sus cimientos Para que no sea sacudida.
6 Mit der Flut decktest du sie wie mit einem Kleid; die Wasser standen über den Bergen;
Le colocaste como una ropa el abismo. Las aguas estaban sobre las montañas.
7 aber vor deinem Schelten flohen sie, von deiner Donnerstimme wurden sie verscheucht.
A tu reprensión huyeron, Se precipitaron al estruendo de tu trueno.
8 Berge stiegen empor, Täler senkten sich zu dem Ort, welchen du ihnen gesetzt hast.
Subieron las montañas, Bajaron los valles al lugar que estableciste para ellos.
9 Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten sollen; sie dürfen die Erde nicht wiederum bedecken.
Les fijaste un límite que no traspasarán, De manera que no volverán a cubrir la tierra.
10 Du lässest Quellen entspringen in den Tälern; sie fließen zwischen den Bergen hin;
Él envía manantiales por los valles. Ellos fluyen entre las montañas.
11 sie tränken alle Tiere des Feldes; die Wildesel löschen ihren Durst.
Dan de beber a todas las bestias del campo. Mitigan su sed los asnos monteses.
12 Über ihnen wohnen die Vögel des Himmels; die lassen aus dem Dickicht ihre Stimme erschallen.
Junto a ellos habitan las aves del cielo. Elevan voces entre las ramas.
13 Du tränkst die Berge von deinem Söller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
Él riega las montañas desde sus altas cámaras. Con el fruto de las obras de Él está saciada la tierra.
14 Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch bearbeiten soll, um Nahrung aus der Erde zu ziehen;
Él desarrolla el pasto para el ganado, Y la vegetación para el servicio del hombre De tal modo que saque alimento de la tierra,
15 und damit der Wein des Menschen Herz erfreue und seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot das Herz des Menschen stärke.
Y vino que alegra el corazón del hombre, El aceite para que brille su semblante Y el pan que sustenta la vida del hombre.
16 Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat,
Los árboles de Yavé beben su savia, Los cedros del Líbano que Él plantó,
17 woselbst die Vögel nisten und der Storch, der die Zypressen bewohnt.
Donde las aves construyen sus nidos, La cigüeña, cuya casa está en los cipreses,
18 Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsenklüfte sind der Klippdachsen Zuflucht.
Las altas montañas para las cabras monteses, Las peñas, madrigueras de los conejos.
19 Er hat den Mond für bestimmte Zeiten gemacht; die Sonne weiß ihren Untergang.
Él hizo la luna para las estaciones. El sol conoce el punto de su ocaso.
20 Schaffst du Finsternis, und wird es Nacht, so regen sich alle Tiere des Waldes.
Pones la oscuridad y es de noche. En ella corretean todos los animales del bosque.
21 Die jungen Löwen brüllen nach Raub und verlangen ihre Nahrung von Gott.
Los leoncillos rugen tras la presa Y buscan de ʼEL su comida.
22 Geht die Sonne auf, so ziehen sie sich zurück und legen sich in ihre Höhlen;
Al salir el sol se retiran Y se echan en sus guaridas.
23 der Mensch aber geht aus an sein Tagewerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
Sale el hombre a su trabajo, A su labor hasta el anochecer.
24 HERR, wie sind deiner Werke so viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Geschöpfe.
¡Cuán innumerables son tus obras, oh Yavé! Hiciste todas ellas con sabiduría. La tierra está llena de tus posesiones.
25 Da ist das Meer, so groß und weit ausgedehnt; darin wimmelt es ohne Zahl, kleine Tiere samt großen;
Ahí está el grande y ancho mar, Donde hay enjambre de incontables animales, Tanto pequeños como grandes.
26 da fahren die Schiffe; der Leviatan, den du gemacht hast, um darin zu spielen.
Allí navegan los barcos, [Y el ]cocodrilo que formaste para que juguetee en él.
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit;
Todos ellos esperan en Ti Para que les des su comida en su tiempo.
28 wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt;
Les das, ellos recogen. Abres tu mano, Y se sacian con lo bueno.
29 verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; nimmst du ihren Odem weg, so vergehen sie und werden wieder zu Staub;
Ocultas tu rostro Y ellos se desmayan. Les retiras su aliento, Y ellos expiran y vuelven a su polvo.
30 sendest du deinen Odem aus, so werden sie erschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
Envías tu aliento, Son creados, Y renuevas la superficie de la tierra.
31 Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig! Möge der HERR Freude erleben an seinen Werken!
¡Sea la gloria de Yavé para siempre! ¡Que se alegre Yavé en sus obras!
32 Blickt er die Erde an, so zittert sie; rührt er die Berge an, so rauchen sie.
Él mira a la tierra, Y ella tiembla, Él toca las montañas, Y ellas humean.
33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang, meinen Gott lobpreisen, solange ich noch bin.
A Yavé cantaré en mi vida, Mientras tenga vida cantaré salmos a mi ʼElohim.
34 Möge mein Gedicht ihm wohlgefallen! Ich freue mich am HERRN.
Sea agradable a Él mi meditación. Yo me regocijaré en Yavé.
35 Möchten die Sünder von der Erde vertilgt werden und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Hallelujah!
Sean exterminados de la tierra los pecadores Y los perversos dejen de ser. ¡Bendice, alma mía, a Yavé! ¡Alaben a YA!