< Psalm 104 >
1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr groß; mit Pracht und Majestät bist du angetan,
Blagoslavljaj, duša moja Gospoda. Gospod, Bog moj, velik si silno, lepoto in veličastvo si oblekel.
2 du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zelt,
Odevaš se z lučjo kakor z obleko; nebesa razpenjaš kakor zagrinjalo;
3 der sich seinen Söller zimmert aus Wasser, Wolken zu seinem Wagen macht und auf den Fittichen des Windes einherfährt,
Kateri stavi v vode gornje hrame svoje; kateri nareja oblake za voz svoj, kateri hodéva po vetrov perotih,
4 der Winde zu seinen Boten macht, Feuerflammen zu seinen Dienern.
Kateri dela vetrove za poslance svoje, za služabnike svoje ogenj plameneči,
5 Er hat die Erde auf ihre Grundfesten gestützt, daß sie nimmermehr wanken wird.
Ustanovil je zemljo na podstave njene, da se ne gane na vedno večne čase.
6 Mit der Flut decktest du sie wie mit einem Kleid; die Wasser standen über den Bergen;
Z breznom si jo bil odél kakor z odejo, ko so vode stale čez gore.
7 aber vor deinem Schelten flohen sie, von deiner Donnerstimme wurden sie verscheucht.
Na karanje tvoje so pobegnile, pred groma tvojega glasom bežale so urno.
8 Berge stiegen empor, Täler senkten sich zu dem Ort, welchen du ihnen gesetzt hast.
Dvignile so se gore, pogreznile se doline na mesto, katero si jim bil ustanovil.
9 Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten sollen; sie dürfen die Erde nicht wiederum bedecken.
Mejo si postavil, da ne idejo čez, da se ne povrnejo, pokrit zemljo;
10 Du lässest Quellen entspringen in den Tälern; sie fließen zwischen den Bergen hin;
Kateri izpuščaš studence po dolinah, da hodijo med gorami.
11 sie tränken alle Tiere des Feldes; die Wildesel löschen ihren Durst.
Napajajo naj vse poljske živali; žejo svojo gasé divji osli.
12 Über ihnen wohnen die Vögel des Himmels; die lassen aus dem Dickicht ihre Stimme erschallen.
Poleg njih prebivajo tice nebeške, glasijo se iz med listja.
13 Du tränkst die Berge von deinem Söller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
Kateri móči goré iz gornjih hramov svojih, da se sè sadom dél tvojih zemlja pase.
14 Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch bearbeiten soll, um Nahrung aus der Erde zu ziehen;
Daješ, da seno raste živini, in zelišče človeku za rabo, da jemlje hrano iz zemlje;
15 und damit der Wein des Menschen Herz erfreue und seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot das Herz des Menschen stärke.
Kateri z vinom razveseljuje srce človeku; z oljem svetlo dela čelo, in z jedjo podpira srce človeku.
16 Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat,
Siti se drevje Gospodovo; cedre na Libanonu, katere je vsadil;
17 woselbst die Vögel nisten und der Storch, der die Zypressen bewohnt.
(Kjer gnezdijo tički), jelke prebivališče štorklji,
18 Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsenklüfte sind der Klippdachsen Zuflucht.
Gore previsoke divjim kozlom, skale prebivališče gorskim mišim.
19 Er hat den Mond für bestimmte Zeiten gemacht; die Sonne weiß ihren Untergang.
Postavil je mesec za čase gotove, solnce, ki pozna záhod svoj.
20 Schaffst du Finsternis, und wird es Nacht, so regen sich alle Tiere des Waldes.
Temé narejaš, da je noč, ko prilezejo vse gozdne živali.
21 Die jungen Löwen brüllen nach Raub und verlangen ihre Nahrung von Gott.
Mladi levi rjoveč po plenu, in iskajoč od Boga mogočnega hrane svoje.
22 Geht die Sonne auf, so ziehen sie sich zurück und legen sich in ihre Höhlen;
O solnčnem vzhodu se poskrijejo in ležé v brlogih svojih.
23 der Mensch aber geht aus an sein Tagewerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
Človek gre na delo svoje, in na polje svoje do večera.
24 HERR, wie sind deiner Werke so viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Geschöpfe.
Kako veličastna so dela tvoja, o Gospod; kako modro si jih naredil vsa; kako polna je zemlja posesti tvoje!
25 Da ist das Meer, so groß und weit ausgedehnt; darin wimmelt es ohne Zahl, kleine Tiere samt großen;
V morji samem velikem in prostornem: tu so lazeče živali, in brez števila živali z velikimi male.
26 da fahren die Schiffe; der Leviatan, den du gemacht hast, um darin zu spielen.
Tod hodijo ladije; som, katerega si ustvaril, igrá se v njem.
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit;
Vse tó čaka tebe, da jim daš živeža o svojem času.
28 wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt;
Ko jim daješ ti, pobirajo; ko jim odpreš roko svojo sitijo se z dobroto.
29 verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; nimmst du ihren Odem weg, so vergehen sie und werden wieder zu Staub;
Ko jim skriješ obličje svoje, zbegajo se; ko jim vzameš sapo, ginejo in povračajo se v svoj prah.
30 sendest du deinen Odem aus, so werden sie erschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
Ko izpuščaš sapo svojo, oživljajo se, obličje obnavljaš zemlji.
31 Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig! Möge der HERR Freude erleben an seinen Werken!
Čast bodi Gospodu vekomaj; raduj se, Gospod, v delih svojih!
32 Blickt er die Erde an, so zittert sie; rührt er die Berge an, so rauchen sie.
Ko pogleda na zemljo, trese se ona; ko se dotakne gorâ, kadé se.
33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang, meinen Gott lobpreisen, solange ich noch bin.
Pel bodem Gospodu v življenji svojem; prepeval Bogu svojemu, dokler bodem.
34 Möge mein Gedicht ihm wohlgefallen! Ich freue mich am HERRN.
Prijetno bode o njem premišljevanje moje, radoval se bodem jaz v Gospodu.
35 Möchten die Sünder von der Erde vertilgt werden und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Hallelujah!
Izginejo naj grešniki sè zemlje, in krivičnih več ne bódi; blagoslavljaj, duša moja, Gospoda. Aleluja!