< Psalm 104 >
1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr groß; mit Pracht und Majestät bist du angetan,
Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мой, возвеличился еси зело: во исповедание и в велелепоту облеклся еси:
2 du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zelt,
одеяйся светом яко ризою, простираяй небо яко кожу:
3 der sich seinen Söller zimmert aus Wasser, Wolken zu seinem Wagen macht und auf den Fittichen des Windes einherfährt,
покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню:
4 der Winde zu seinen Boten macht, Feuerflammen zu seinen Dienern.
творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
5 Er hat die Erde auf ihre Grundfesten gestützt, daß sie nimmermehr wanken wird.
основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
6 Mit der Flut decktest du sie wie mit einem Kleid; die Wasser standen über den Bergen;
Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды:
7 aber vor deinem Schelten flohen sie, von deiner Donnerstimme wurden sie verscheucht.
от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
8 Berge stiegen empor, Täler senkten sich zu dem Ort, welchen du ihnen gesetzt hast.
Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им.
9 Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten sollen; sie dürfen die Erde nicht wiederum bedecken.
Предел положил еси, егоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
10 Du lässest Quellen entspringen in den Tälern; sie fließen zwischen den Bergen hin;
Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
11 sie tränken alle Tiere des Feldes; die Wildesel löschen ihren Durst.
Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
12 Über ihnen wohnen die Vögel des Himmels; die lassen aus dem Dickicht ihre Stimme erschallen.
На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
13 Du tränkst die Berge von deinem Söller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
14 Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch bearbeiten soll, um Nahrung aus der Erde zu ziehen;
Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
15 und damit der Wein des Menschen Herz erfreue und seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot das Herz des Menschen stärke.
и вино веселит сердце человека, умастити лице елеем: и хлеб сердце человека укрепит.
16 Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat,
Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил:
17 woselbst die Vögel nisten und der Storch, der die Zypressen bewohnt.
тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
18 Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsenklüfte sind der Klippdachsen Zuflucht.
Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
19 Er hat den Mond für bestimmte Zeiten gemacht; die Sonne weiß ihren Untergang.
Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
20 Schaffst du Finsternis, und wird es Nacht, so regen sich alle Tiere des Waldes.
Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
21 Die jungen Löwen brüllen nach Raub und verlangen ihre Nahrung von Gott.
скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
22 Geht die Sonne auf, so ziehen sie sich zurück und legen sich in ihre Höhlen;
Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
23 der Mensch aber geht aus an sein Tagewerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
24 HERR, wie sind deiner Werke so viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Geschöpfe.
Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: вся премудростию сотворил еси: исполнися земля твари Твоея.
25 Da ist das Meer, so groß und weit ausgedehnt; darin wimmelt es ohne Zahl, kleine Tiere samt großen;
Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими:
26 da fahren die Schiffe; der Leviatan, den du gemacht hast, um darin zu spielen.
тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit;
Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
28 wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt;
Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
29 verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; nimmst du ihren Odem weg, so vergehen sie und werden wieder zu Staub;
отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
30 sendest du deinen Odem aus, so werden sie erschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
послеши духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
31 Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig! Möge der HERR Freude erleben an seinen Werken!
Буди слава Господня во веки: возвеселится Господь о делех Своих:
32 Blickt er die Erde an, so zittert sie; rührt er die Berge an, so rauchen sie.
призираяй на землю и творяй ю трястися: прикасаяйся горам, и дымятся.
33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang, meinen Gott lobpreisen, solange ich noch bin.
Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь:
34 Möge mein Gedicht ihm wohlgefallen! Ich freue mich am HERRN.
да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
35 Möchten die Sünder von der Erde vertilgt werden und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Hallelujah!
Да изчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благослови, душе моя, Господа.