< Psalm 104 >
1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr groß; mit Pracht und Majestät bist du angetan,
わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
2 du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zelt,
光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
3 der sich seinen Söller zimmert aus Wasser, Wolken zu seinem Wagen macht und auf den Fittichen des Windes einherfährt,
水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
4 der Winde zu seinen Boten macht, Feuerflammen zu seinen Dienern.
風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
5 Er hat die Erde auf ihre Grundfesten gestützt, daß sie nimmermehr wanken wird.
あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
6 Mit der Flut decktest du sie wie mit einem Kleid; die Wasser standen über den Bergen;
あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
7 aber vor deinem Schelten flohen sie, von deiner Donnerstimme wurden sie verscheucht.
あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
8 Berge stiegen empor, Täler senkten sich zu dem Ort, welchen du ihnen gesetzt hast.
山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
9 Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten sollen; sie dürfen die Erde nicht wiederum bedecken.
あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
10 Du lässest Quellen entspringen in den Tälern; sie fließen zwischen den Bergen hin;
あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
11 sie tränken alle Tiere des Feldes; die Wildesel löschen ihren Durst.
野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
12 Über ihnen wohnen die Vögel des Himmels; die lassen aus dem Dickicht ihre Stimme erschallen.
空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
13 Du tränkst die Berge von deinem Söller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
14 Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch bearbeiten soll, um Nahrung aus der Erde zu ziehen;
あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
15 und damit der Wein des Menschen Herz erfreue und seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot das Herz des Menschen stärke.
すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
16 Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat,
主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
17 woselbst die Vögel nisten und der Storch, der die Zypressen bewohnt.
鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
18 Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsenklüfte sind der Klippdachsen Zuflucht.
高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
19 Er hat den Mond für bestimmte Zeiten gemacht; die Sonne weiß ihren Untergang.
あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
20 Schaffst du Finsternis, und wird es Nacht, so regen sich alle Tiere des Waldes.
あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
21 Die jungen Löwen brüllen nach Raub und verlangen ihre Nahrung von Gott.
若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
22 Geht die Sonne auf, so ziehen sie sich zurück und legen sich in ihre Höhlen;
日が出ると退いて、その穴に寝る。
23 der Mensch aber geht aus an sein Tagewerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
24 HERR, wie sind deiner Werke so viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Geschöpfe.
主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
25 Da ist das Meer, so groß und weit ausgedehnt; darin wimmelt es ohne Zahl, kleine Tiere samt großen;
かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
26 da fahren die Schiffe; der Leviatan, den du gemacht hast, um darin zu spielen.
そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit;
彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
28 wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt;
あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
29 verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; nimmst du ihren Odem weg, so vergehen sie und werden wieder zu Staub;
あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
30 sendest du deinen Odem aus, so werden sie erschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
31 Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig! Möge der HERR Freude erleben an seinen Werken!
どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
32 Blickt er die Erde an, so zittert sie; rührt er die Berge an, so rauchen sie.
主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang, meinen Gott lobpreisen, solange ich noch bin.
わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
34 Möge mein Gedicht ihm wohlgefallen! Ich freue mich am HERRN.
どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
35 Möchten die Sünder von der Erde vertilgt werden und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Hallelujah!
どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。