< Psalm 104 >
1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr groß; mit Pracht und Majestät bist du angetan,
わが霊魂よヱホパをほめまつれ わが神ヱホバよなんぢは至大にして尊貴と稜威とを衣たまへり
2 du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zelt,
なんぢ光をころものごとくにまとひ天を幕のごとくにはり
3 der sich seinen Söller zimmert aus Wasser, Wolken zu seinem Wagen macht und auf den Fittichen des Windes einherfährt,
水のなかにおのれの殿の棟梁をおき 雲をおのれの車となし 風の翼にのりあるき
4 der Winde zu seinen Boten macht, Feuerflammen zu seinen Dienern.
かぜを使者となし熖のいづる火を僕となしたまふ
5 Er hat die Erde auf ihre Grundfesten gestützt, daß sie nimmermehr wanken wird.
ヱホバは地を基のうへにおきて 永遠にうごくことなからしめたまふ
6 Mit der Flut decktest du sie wie mit einem Kleid; die Wasser standen über den Bergen;
衣にておほふがごとく大水にて地をおほひたまへり 水たたへて山のうへをこゆ
7 aber vor deinem Schelten flohen sie, von deiner Donnerstimme wurden sie verscheucht.
なんぢ叱咤すれば水しりぞき 汝いかづちの聲をはなてば水たちまち去ぬ
8 Berge stiegen empor, Täler senkten sich zu dem Ort, welchen du ihnen gesetzt hast.
あるひは山にのぼり或ひは谷にくだりて 汝のさだめたまへる所にゆけり
9 Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten sollen; sie dürfen die Erde nicht wiederum bedecken.
なんぢ界をたてて之をこえしめず ふたたび地をおほふことなからしむ
10 Du lässest Quellen entspringen in den Tälern; sie fließen zwischen den Bergen hin;
ヱホバはいづみを谷にわきいだし給ふ その流は山のあひだにはしる
11 sie tränken alle Tiere des Feldes; die Wildesel löschen ihren Durst.
かくて野のもろもろの獣にのましむ 野の驢馬もその渇をやむ
12 Über ihnen wohnen die Vögel des Himmels; die lassen aus dem Dickicht ihre Stimme erschallen.
空の鳥もそのほとりにすみ 樹梢の間よりさえづりうたふ
13 Du tränkst die Berge von deinem Söller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
ヱホバはその殿よりもろもろの山に灌漑たまふ 地はなんぢのみわざの實によりて飽足ぬ
14 Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch bearbeiten soll, um Nahrung aus der Erde zu ziehen;
ヱホバは草をはえしめて家畜にあたへ 田產をはえしめて人の使用にそなへたまふ かく地より食物をいだしたまふ
15 und damit der Wein des Menschen Herz erfreue und seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot das Herz des Menschen stärke.
人のこころを歓ばしむる葡萄酒 ひとの顔をつややかならしむるあぶら 人のこころを強からしむる糧どもなり
16 Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat,
ヱホバの樹とその植たまへるレバノンの香柏とは飽足ぬべし
17 woselbst die Vögel nisten und der Storch, der die Zypressen bewohnt.
鳥はそのなかに巣をつくり鶴は松をその棲とせり
18 Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsenklüfte sind der Klippdachsen Zuflucht.
たかき山は山羊のすまひ磐石は山鼠のかくるる所なり
19 Er hat den Mond für bestimmte Zeiten gemacht; die Sonne weiß ihren Untergang.
ヱホバは月をつくりて時をつかさどらせたまへり 日はその西にいることをしる
20 Schaffst du Finsternis, und wird es Nacht, so regen sich alle Tiere des Waldes.
なんぢ黑暗をつくりたまへば夜あり そのとき林のけものは皆しのびしのびに出きたる
21 Die jungen Löwen brüllen nach Raub und verlangen ihre Nahrung von Gott.
わかき獅ほえて餌をもとめ神にくひものをもとむ
22 Geht die Sonne auf, so ziehen sie sich zurück und legen sich in ihre Höhlen;
日いづれば退きてその穴にふす
23 der Mensch aber geht aus an sein Tagewerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
人はいでて工をとりその勤勞はゆふべにまでいたる
24 HERR, wie sind deiner Werke so viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Geschöpfe.
ヱホバよなんぢの事跡はいかに多なる これらは皆なんぢの智慧にてつくりたまへり 汝のもろもろの富は地にみつ
25 Da ist das Meer, so groß und weit ausgedehnt; darin wimmelt es ohne Zahl, kleine Tiere samt großen;
かしこに大なるひろき海あり そのなかに數しられぬ匍ふもの小なる大なる生るものあり
26 da fahren die Schiffe; der Leviatan, den du gemacht hast, um darin zu spielen.
舟そのうへをはしり汝のつくりたまへる鰐そのうちにあそびたはぶる
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit;
彼ら皆なんぢを俟望む なんぢ宜時にくひものを之にあたへたまふ
28 wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt;
彼等はなんぢの予へたまふ物をひろふ なんぢ手をひらきたまへばかれら嘉物にあきたりぬ
29 verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; nimmst du ihren Odem weg, so vergehen sie und werden wieder zu Staub;
なんぢ面をおほひたまへば彼等はあわてふためく 汝かれらの氣息をとりたまへばかれらは死て塵にかへる
30 sendest du deinen Odem aus, so werden sie erschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
なんぢ霊をいだしたまへば百物みな造らるなんぢ地のおもてを新にしたまふ
31 Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig! Möge der HERR Freude erleben an seinen Werken!
願くはヱホバの榮光とこしへにあらんことを ヱホバそのみわざを喜びたまはんことを
32 Blickt er die Erde an, so zittert sie; rührt er die Berge an, so rauchen sie.
ヱホバ地をみたまへば地ふるひ山にふれたまへば山は煙をいだす
33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang, meinen Gott lobpreisen, solange ich noch bin.
生るかぎりはヱホバに向ひてうたひ 我ながらふるほどはわが神をほめうたはん
34 Möge mein Gedicht ihm wohlgefallen! Ich freue mich am HERRN.
ヱホバをおもふわが思念はたのしみ深からん われヱホバによりて喜ぶべし
35 Möchten die Sünder von der Erde vertilgt werden und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Hallelujah!
罪人は地より絶滅され あしきものは復あらざるべし わが霊魂よヱホバをほめまつれヱホバを讃稱へよ