< Psalm 104 >
1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr groß; mit Pracht und Majestät bist du angetan,
Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
2 du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zelt,
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
3 der sich seinen Söller zimmert aus Wasser, Wolken zu seinem Wagen macht und auf den Fittichen des Windes einherfährt,
Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s’avance sur les ailes du vent,
4 der Winde zu seinen Boten macht, Feuerflammen zu seinen Dienern.
Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
5 Er hat die Erde auf ihre Grundfesten gestützt, daß sie nimmermehr wanken wird.
Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
6 Mit der Flut decktest du sie wie mit einem Kleid; die Wasser standen über den Bergen;
Tu l’avais enveloppée de l’abîme comme d’un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
7 aber vor deinem Schelten flohen sie, von deiner Donnerstimme wurden sie verscheucht.
Elles s’enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
8 Berge stiegen empor, Täler senkten sich zu dem Ort, welchen du ihnen gesetzt hast.
Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
9 Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten sollen; sie dürfen die Erde nicht wiederum bedecken.
Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
10 Du lässest Quellen entspringen in den Tälern; sie fließen zwischen den Bergen hin;
Il envoie les sources dans les vallées; elles s’écoulent entre les montagnes.
11 sie tränken alle Tiere des Feldes; die Wildesel löschen ihren Durst.
Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
12 Über ihnen wohnen die Vögel des Himmels; die lassen aus dem Dickicht ihre Stimme erschallen.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
13 Du tränkst die Berge von deinem Söller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
14 Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch bearbeiten soll, um Nahrung aus der Erde zu ziehen;
Il fait croître l’herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l’usage de l’homme; Il tire le pain du sein de la terre,
15 und damit der Wein des Menschen Herz erfreue und seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot das Herz des Menschen stärke.
et le vin qui réjouit le cœur de l’homme; il lui donne l’huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
16 Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat,
Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu’il a plantés.
17 woselbst die Vögel nisten und der Storch, der die Zypressen bewohnt.
C’est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
18 Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsenklüfte sind der Klippdachsen Zuflucht.
Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l’abri des gerboises.
19 Er hat den Mond für bestimmte Zeiten gemacht; die Sonne weiß ihren Untergang.
Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l’heure de son coucher.
20 Schaffst du Finsternis, und wird es Nacht, so regen sich alle Tiere des Waldes.
Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
21 Die jungen Löwen brüllen nach Raub und verlangen ihre Nahrung von Gott.
Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
22 Geht die Sonne auf, so ziehen sie sich zurück und legen sich in ihre Höhlen;
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 der Mensch aber geht aus an sein Tagewerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
L’homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu’au soir.
24 HERR, wie sind deiner Werke so viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Geschöpfe.
Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
25 Da ist das Meer, so groß und weit ausgedehnt; darin wimmelt es ohne Zahl, kleine Tiere samt großen;
Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
26 da fahren die Schiffe; der Leviatan, den du gemacht hast, um darin zu spielen.
là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit;
Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt;
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
29 verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; nimmst du ihren Odem weg, so vergehen sie und werden wieder zu Staub;
Tu caches ta face: ils sont dans l’épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
30 sendest du deinen Odem aus, so werden sie erschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig! Möge der HERR Freude erleben an seinen Werken!
Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
32 Blickt er die Erde an, so zittert sie; rührt er die Berge an, so rauchen sie.
Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang, meinen Gott lobpreisen, solange ich noch bin.
Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
34 Möge mein Gedicht ihm wohlgefallen! Ich freue mich am HERRN.
Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
35 Möchten die Sünder von der Erde vertilgt werden und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Hallelujah!
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!