< Psalm 104 >
1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr groß; mit Pracht und Majestät bist du angetan,
Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
2 du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zelt,
He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
3 der sich seinen Söller zimmert aus Wasser, Wolken zu seinem Wagen macht und auf den Fittichen des Windes einherfährt,
He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
4 der Winde zu seinen Boten macht, Feuerflammen zu seinen Dienern.
He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
5 Er hat die Erde auf ihre Grundfesten gestützt, daß sie nimmermehr wanken wird.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
6 Mit der Flut decktest du sie wie mit einem Kleid; die Wasser standen über den Bergen;
You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
7 aber vor deinem Schelten flohen sie, von deiner Donnerstimme wurden sie verscheucht.
At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
8 Berge stiegen empor, Täler senkten sich zu dem Ort, welchen du ihnen gesetzt hast.
The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
9 Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten sollen; sie dürfen die Erde nicht wiederum bedecken.
You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.
10 Du lässest Quellen entspringen in den Tälern; sie fließen zwischen den Bergen hin;
He sends springs into the valleys. They run among the mountains.
11 sie tränken alle Tiere des Feldes; die Wildesel löschen ihren Durst.
They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12 Über ihnen wohnen die Vögel des Himmels; die lassen aus dem Dickicht ihre Stimme erschallen.
The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
13 Du tränkst die Berge von deinem Söller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
14 Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch bearbeiten soll, um Nahrung aus der Erde zu ziehen;
He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
15 und damit der Wein des Menschen Herz erfreue und seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot das Herz des Menschen stärke.
wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
16 Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat,
The LORD’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
17 woselbst die Vögel nisten und der Storch, der die Zypressen bewohnt.
where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
18 Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsenklüfte sind der Klippdachsen Zuflucht.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
19 Er hat den Mond für bestimmte Zeiten gemacht; die Sonne weiß ihren Untergang.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
20 Schaffst du Finsternis, und wird es Nacht, so regen sich alle Tiere des Waldes.
You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
21 Die jungen Löwen brüllen nach Raub und verlangen ihre Nahrung von Gott.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Geht die Sonne auf, so ziehen sie sich zurück und legen sich in ihre Höhlen;
The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
23 der Mensch aber geht aus an sein Tagewerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
Man goes out to his work, to his labor until the evening.
24 HERR, wie sind deiner Werke so viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Geschöpfe.
LORD, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
25 Da ist das Meer, so groß und weit ausgedehnt; darin wimmelt es ohne Zahl, kleine Tiere samt großen;
There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
26 da fahren die Schiffe; der Leviatan, den du gemacht hast, um darin zu spielen.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit;
These all wait for you, that you may give them their food in due season.
28 wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt;
You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
29 verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; nimmst du ihren Odem weg, so vergehen sie und werden wieder zu Staub;
You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
30 sendest du deinen Odem aus, so werden sie erschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
31 Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig! Möge der HERR Freude erleben an seinen Werken!
Let the LORD’s glory endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
32 Blickt er die Erde an, so zittert sie; rührt er die Berge an, so rauchen sie.
He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang, meinen Gott lobpreisen, solange ich noch bin.
I will sing to the LORD as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
34 Möge mein Gedicht ihm wohlgefallen! Ich freue mich am HERRN.
Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
35 Möchten die Sünder von der Erde vertilgt werden und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Hallelujah!
Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD!