< Psalm 104 >
1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr groß; mit Pracht und Majestät bist du angetan,
Bless O self my Yahweh O Yahweh God my you are great exceedingly splendor and majesty you are clothed.
2 du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zelt,
[you are] wrapping yourself Light like garment [you are] stretching out [the] heavens like tent curtain.
3 der sich seinen Söller zimmert aus Wasser, Wolken zu seinem Wagen macht und auf den Fittichen des Windes einherfährt,
The [one who] makes beams for on the waters upper rooms his the [one who] makes clouds chariot his the [one who] walks on [the] wings of [the] wind.
4 der Winde zu seinen Boten macht, Feuerflammen zu seinen Dienern.
[he is] making Messengers his winds servants his a fire flaming.
5 Er hat die Erde auf ihre Grundfesten gestützt, daß sie nimmermehr wanken wird.
He established [the] earth on foundations its not it will be shaken forever and ever.
6 Mit der Flut decktest du sie wie mit einem Kleid; die Wasser standen über den Bergen;
[the] deep Like clothing you covered it above [the] mountains they stood [the] waters.
7 aber vor deinem Schelten flohen sie, von deiner Donnerstimme wurden sie verscheucht.
From rebuke your they fled! from [the] sound of thunder your they hurried away!
8 Berge stiegen empor, Täler senkten sich zu dem Ort, welchen du ihnen gesetzt hast.
They went up mountains they went down valleys to [the] place which - you had established for them.
9 Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten sollen; sie dürfen die Erde nicht wiederum bedecken.
A boundary you set [which] not they will pass! not they will return! to cover the earth.
10 Du lässest Quellen entspringen in den Tälern; sie fließen zwischen den Bergen hin;
The [one who] sends forth springs in the wadis between [the] mountains they go!
11 sie tränken alle Tiere des Feldes; die Wildesel löschen ihren Durst.
They give drink to every animal of [the] field they break wild donkeys thirst their.
12 Über ihnen wohnen die Vögel des Himmels; die lassen aus dem Dickicht ihre Stimme erschallen.
At them [the] bird[s] of the heavens it dwells from between foliage they give forth voice.
13 Du tränkst die Berge von deinem Söller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
[he is] watering Mountains from upper rooms his from [the] fruit of works your it is satisfied the earth.
14 Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch bearbeiten soll, um Nahrung aus der Erde zu ziehen;
[he is] causing to grow Grass - for the cattle and vegetation for [the] labor of humankind to bring forth food from the earth.
15 und damit der Wein des Menschen Herz erfreue und seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot das Herz des Menschen stärke.
And wine - [which] it makes glad [the] heart of humankind to make shine faces from oil and food [which the] heart of humankind it sustains.
16 Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat,
They are satisfied [the] trees of Yahweh [the] cedars of Lebanon which he planted.
17 woselbst die Vögel nisten und der Storch, der die Zypressen bewohnt.
Where there birds they make nests [the] stork [is] fir trees home its.
18 Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsenklüfte sind der Klippdachsen Zuflucht.
[the] mountains High [belong] to the mountain goats crags [are] a refuge for the rock badgers.
19 Er hat den Mond für bestimmte Zeiten gemacht; die Sonne weiß ihren Untergang.
He made [the] moon for appointed times [the] sun it knows setting its.
20 Schaffst du Finsternis, und wird es Nacht, so regen sich alle Tiere des Waldes.
You make darkness and it may be night in it it moves about every animal of [the] forest.
21 Die jungen Löwen brüllen nach Raub und verlangen ihre Nahrung von Gott.
The young lions [are] roaring for the prey and to seek from God food their.
22 Geht die Sonne auf, so ziehen sie sich zurück und legen sich in ihre Höhlen;
It rises the sun they gather! and into dens their they lie down!
23 der Mensch aber geht aus an sein Tagewerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
He goes out a person to work his and to labor his until evening.
24 HERR, wie sind deiner Werke so viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Geschöpfe.
How! they are many works your - O Yahweh all of them with wisdom you have made it is full the earth creature[s] your.
25 Da ist das Meer, so groß und weit ausgedehnt; darin wimmelt es ohne Zahl, kleine Tiere samt großen;
This - the sea [is] great and wide of both hands [are] there moving thing[s] and there not [is] a number living creatures small with large.
26 da fahren die Schiffe; der Leviatan, den du gemacht hast, um darin zu spielen.
There ships they go about! Leviathan which you formed to play in it.
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit;
All of them to you they wait! to give food their at appropriate time its.
28 wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt;
You give to them they gather! you open hand your they are satisfied! good thing[s].
29 verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; nimmst du ihren Odem weg, so vergehen sie und werden wieder zu Staub;
You hide face your they are terrified! you withdraw breath their they die! and to dust their they return!
30 sendest du deinen Odem aus, so werden sie erschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
You send forth spirit your they are created! and you may renew [the] surface of [the] ground.
31 Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig! Möge der HERR Freude erleben an seinen Werken!
May it be [the] glory of Yahweh for ever may he rejoice Yahweh in works his.
32 Blickt er die Erde an, so zittert sie; rührt er die Berge an, so rauchen sie.
The [one who] looks to the earth and it trembled he touches the mountains so they may smoke.
33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang, meinen Gott lobpreisen, solange ich noch bin.
I will sing to Yahweh in life my I will sing praises to God my in duration my.
34 Möge mein Gedicht ihm wohlgefallen! Ich freue mich am HERRN.
May it be pleasing to him meditation my I I rejoice in Yahweh.
35 Möchten die Sünder von der Erde vertilgt werden und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Hallelujah!
Let them be destroyed sinners - from the earth and wicked [people] - [be] again not they bless O self my Yahweh praise Yahweh.