< Psalm 104 >

1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr groß; mit Pracht und Majestät bist du angetan,
Bless, O my soul, Yahweh, —Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
2 du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zelt,
Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
3 der sich seinen Söller zimmert aus Wasser, Wolken zu seinem Wagen macht und auf den Fittichen des Windes einherfährt,
Building, in the waters, his upper chambers, —Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
4 der Winde zu seinen Boten macht, Feuerflammen zu seinen Dienern.
Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
5 Er hat die Erde auf ihre Grundfesten gestützt, daß sie nimmermehr wanken wird.
He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
6 Mit der Flut decktest du sie wie mit einem Kleid; die Wasser standen über den Bergen;
With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
7 aber vor deinem Schelten flohen sie, von deiner Donnerstimme wurden sie verscheucht.
At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
8 Berge stiegen empor, Täler senkten sich zu dem Ort, welchen du ihnen gesetzt hast.
Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
9 Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten sollen; sie dürfen die Erde nicht wiederum bedecken.
Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
10 Du lässest Quellen entspringen in den Tälern; sie fließen zwischen den Bergen hin;
Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
11 sie tränken alle Tiere des Feldes; die Wildesel löschen ihren Durst.
They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
12 Über ihnen wohnen die Vögel des Himmels; die lassen aus dem Dickicht ihre Stimme erschallen.
Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
13 Du tränkst die Berge von deinem Söller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
14 Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch bearbeiten soll, um Nahrung aus der Erde zu ziehen;
Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
15 und damit der Wein des Menschen Herz erfreue und seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot das Herz des Menschen stärke.
And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face, —And, food, may, the heart of man, sustain.
16 Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat,
Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 woselbst die Vögel nisten und der Storch, der die Zypressen bewohnt.
Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
18 Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsenklüfte sind der Klippdachsen Zuflucht.
The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
19 Er hat den Mond für bestimmte Zeiten gemacht; die Sonne weiß ihren Untergang.
He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
20 Schaffst du Finsternis, und wird es Nacht, so regen sich alle Tiere des Waldes.
Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
21 Die jungen Löwen brüllen nach Raub und verlangen ihre Nahrung von Gott.
The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
22 Geht die Sonne auf, so ziehen sie sich zurück und legen sich in ihre Höhlen;
The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
23 der Mensch aber geht aus an sein Tagewerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
24 HERR, wie sind deiner Werke so viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Geschöpfe.
How thy works abound, O Yahweh! All of them—in wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession: —
25 Da ist das Meer, so groß und weit ausgedehnt; darin wimmelt es ohne Zahl, kleine Tiere samt großen;
This sea here, is great and broad on both hands, —Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
26 da fahren die Schiffe; der Leviatan, den du gemacht hast, um darin zu spielen.
There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit;
All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
28 wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt;
Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
29 verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; nimmst du ihren Odem weg, so vergehen sie und werden wieder zu Staub;
Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
30 sendest du deinen Odem aus, so werden sie erschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
31 Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig! Möge der HERR Freude erleben an seinen Werken!
Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
32 Blickt er die Erde an, so zittert sie; rührt er die Berge an, so rauchen sie.
Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang, meinen Gott lobpreisen, solange ich noch bin.
I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
34 Möge mein Gedicht ihm wohlgefallen! Ich freue mich am HERRN.
Pleasing unto him, be my (meditation) I, will rejoice in Yahweh.
35 Möchten die Sünder von der Erde vertilgt werden und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Hallelujah!
Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist, —Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!

< Psalm 104 >