< Psalm 104 >
1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr groß; mit Pracht und Majestät bist du angetan,
Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
2 du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zelt,
Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3 der sich seinen Söller zimmert aus Wasser, Wolken zu seinem Wagen macht und auf den Fittichen des Windes einherfährt,
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4 der Winde zu seinen Boten macht, Feuerflammen zu seinen Dienern.
Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
5 Er hat die Erde auf ihre Grundfesten gestützt, daß sie nimmermehr wanken wird.
He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
6 Mit der Flut decktest du sie wie mit einem Kleid; die Wasser standen über den Bergen;
The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
7 aber vor deinem Schelten flohen sie, von deiner Donnerstimme wurden sie verscheucht.
They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
8 Berge stiegen empor, Täler senkten sich zu dem Ort, welchen du ihnen gesetzt hast.
They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
9 Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten sollen; sie dürfen die Erde nicht wiederum bedecken.
You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
10 Du lässest Quellen entspringen in den Tälern; sie fließen zwischen den Bergen hin;
He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
11 sie tränken alle Tiere des Feldes; die Wildesel löschen ihren Durst.
They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
12 Über ihnen wohnen die Vögel des Himmels; die lassen aus dem Dickicht ihre Stimme erschallen.
The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
13 Du tränkst die Berge von deinem Söller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
14 Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch bearbeiten soll, um Nahrung aus der Erde zu ziehen;
Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15 und damit der Wein des Menschen Herz erfreue und seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot das Herz des Menschen stärke.
And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
16 Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat,
The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
17 woselbst die Vögel nisten und der Storch, der die Zypressen bewohnt.
Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
18 Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsenklüfte sind der Klippdachsen Zuflucht.
The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
19 Er hat den Mond für bestimmte Zeiten gemacht; die Sonne weiß ihren Untergang.
He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
20 Schaffst du Finsternis, und wird es Nacht, so regen sich alle Tiere des Waldes.
You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
21 Die jungen Löwen brüllen nach Raub und verlangen ihre Nahrung von Gott.
The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
22 Geht die Sonne auf, so ziehen sie sich zurück und legen sich in ihre Höhlen;
The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
23 der Mensch aber geht aus an sein Tagewerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
24 HERR, wie sind deiner Werke so viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Geschöpfe.
How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
25 Da ist das Meer, so groß und weit ausgedehnt; darin wimmelt es ohne Zahl, kleine Tiere samt großen;
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
26 da fahren die Schiffe; der Leviatan, den du gemacht hast, um darin zu spielen.
There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit;
All of them look to You, To give their food in its season.
28 wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt;
You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
29 verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; nimmst du ihren Odem weg, so vergehen sie und werden wieder zu Staub;
You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
30 sendest du deinen Odem aus, so werden sie erschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
31 Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig! Möge der HERR Freude erleben an seinen Werken!
The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
32 Blickt er die Erde an, so zittert sie; rührt er die Berge an, so rauchen sie.
Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang, meinen Gott lobpreisen, solange ich noch bin.
I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
34 Möge mein Gedicht ihm wohlgefallen! Ich freue mich am HERRN.
My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
35 Möchten die Sünder von der Erde vertilgt werden und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Hallelujah!
Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!