< Psalm 104 >
1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr groß; mit Pracht und Majestät bist du angetan,
[A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you have clothed yourself with praise and honor:
2 du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zelt,
who do robe yourself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
3 der sich seinen Söller zimmert aus Wasser, Wolken zu seinem Wagen macht und auf den Fittichen des Windes einherfährt,
Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
4 der Winde zu seinen Boten macht, Feuerflammen zu seinen Dienern.
Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
5 Er hat die Erde auf ihre Grundfesten gestützt, daß sie nimmermehr wanken wird.
Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
6 Mit der Flut decktest du sie wie mit einem Kleid; die Wasser standen über den Bergen;
The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
7 aber vor deinem Schelten flohen sie, von deiner Donnerstimme wurden sie verscheucht.
At your rebuke they shall flee; at the voice of your thunder they shall be alarmed.
8 Berge stiegen empor, Täler senkten sich zu dem Ort, welchen du ihnen gesetzt hast.
They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which you have founded for them.
9 Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten sollen; sie dürfen die Erde nicht wiederum bedecken.
You have set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
10 Du lässest Quellen entspringen in den Tälern; sie fließen zwischen den Bergen hin;
He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains.
11 sie tränken alle Tiere des Feldes; die Wildesel löschen ihren Durst.
They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
12 Über ihnen wohnen die Vögel des Himmels; die lassen aus dem Dickicht ihre Stimme erschallen.
By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
13 Du tränkst die Berge von deinem Söller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of your works.
14 Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch bearbeiten soll, um Nahrung aus der Erde zu ziehen;
He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
15 und damit der Wein des Menschen Herz erfreue und seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot das Herz des Menschen stärke.
and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
16 Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat,
The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted.
17 woselbst die Vögel nisten und der Storch, der die Zypressen bewohnt.
There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them.
18 Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsenklüfte sind der Klippdachsen Zuflucht.
The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
19 Er hat den Mond für bestimmte Zeiten gemacht; die Sonne weiß ihren Untergang.
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
20 Schaffst du Finsternis, und wird es Nacht, so regen sich alle Tiere des Waldes.
You did make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
21 Die jungen Löwen brüllen nach Raub und verlangen ihre Nahrung von Gott.
[even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
22 Geht die Sonne auf, so ziehen sie sich zurück und legen sich in ihre Höhlen;
The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
23 der Mensch aber geht aus an sein Tagewerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
Man shall go forth to his work, and to his labor till evening.
24 HERR, wie sind deiner Werke so viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Geschöpfe.
How great are your works, O Lord! in wisdom have you wrought them all: the earth is filled with your creation.
25 Da ist das Meer, so groß und weit ausgedehnt; darin wimmelt es ohne Zahl, kleine Tiere samt großen;
[So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
26 da fahren die Schiffe; der Leviatan, den du gemacht hast, um darin zu spielen.
There go the ships; [and] this dragon whom you have made to play in it.
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit;
All wait upon you, to give them [their] food in due season.
28 wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt;
When you have given [it] them, they will gather [it]; and when you have opened your hand, they shall all be filled with good.
29 verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; nimmst du ihren Odem weg, so vergehen sie und werden wieder zu Staub;
But when you have turned away your face, they shall be troubled: you will take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
30 sendest du deinen Odem aus, so werden sie erschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
You shall send forth your Spirit, and they shall be created; and you shall renew the face of the earth.
31 Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig! Möge der HERR Freude erleben an seinen Werken!
Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
32 Blickt er die Erde an, so zittert sie; rührt er die Berge an, so rauchen sie.
who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang, meinen Gott lobpreisen, solange ich noch bin.
I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
34 Möge mein Gedicht ihm wohlgefallen! Ich freue mich am HERRN.
Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
35 Möchten die Sünder von der Erde vertilgt werden und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Hallelujah!
Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.