< Psalm 104 >
1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr groß; mit Pracht und Majestät bist du angetan,
For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
2 du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zelt,
And art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
3 der sich seinen Söller zimmert aus Wasser, Wolken zu seinem Wagen macht und auf den Fittichen des Windes einherfährt,
Who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
4 der Winde zu seinen Boten macht, Feuerflammen zu seinen Dienern.
Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
5 Er hat die Erde auf ihre Grundfesten gestützt, daß sie nimmermehr wanken wird.
Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
6 Mit der Flut decktest du sie wie mit einem Kleid; die Wasser standen über den Bergen;
The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
7 aber vor deinem Schelten flohen sie, von deiner Donnerstimme wurden sie verscheucht.
At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
8 Berge stiegen empor, Täler senkten sich zu dem Ort, welchen du ihnen gesetzt hast.
The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
9 Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten sollen; sie dürfen die Erde nicht wiederum bedecken.
Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
10 Du lässest Quellen entspringen in den Tälern; sie fließen zwischen den Bergen hin;
Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
11 sie tränken alle Tiere des Feldes; die Wildesel löschen ihren Durst.
All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
12 Über ihnen wohnen die Vögel des Himmels; die lassen aus dem Dickicht ihre Stimme erschallen.
Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
13 Du tränkst die Berge von deinem Söller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
14 Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch bearbeiten soll, um Nahrung aus der Erde zu ziehen;
Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
15 und damit der Wein des Menschen Herz erfreue und seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot das Herz des Menschen stärke.
And that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man’s heart.
16 Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat,
The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
17 woselbst die Vögel nisten und der Storch, der die Zypressen bewohnt.
There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
18 Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsenklüfte sind der Klippdachsen Zuflucht.
The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
19 Er hat den Mond für bestimmte Zeiten gemacht; die Sonne weiß ihren Untergang.
He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Schaffst du Finsternis, und wird es Nacht, so regen sich alle Tiere des Waldes.
Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
21 Die jungen Löwen brüllen nach Raub und verlangen ihre Nahrung von Gott.
The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
22 Geht die Sonne auf, so ziehen sie sich zurück und legen sich in ihre Höhlen;
The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
23 der Mensch aber geht aus an sein Tagewerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
24 HERR, wie sind deiner Werke so viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Geschöpfe.
How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
25 Da ist das Meer, so groß und weit ausgedehnt; darin wimmelt es ohne Zahl, kleine Tiere samt großen;
So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
26 da fahren die Schiffe; der Leviatan, den du gemacht hast, um darin zu spielen.
There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit;
All expect of thee that thou give them food in season.
28 wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt;
What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
29 verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; nimmst du ihren Odem weg, so vergehen sie und werden wieder zu Staub;
But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
30 sendest du deinen Odem aus, so werden sie erschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
31 Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig! Möge der HERR Freude erleben an seinen Werken!
May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
32 Blickt er die Erde an, so zittert sie; rührt er die Berge an, so rauchen sie.
He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang, meinen Gott lobpreisen, solange ich noch bin.
I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Möge mein Gedicht ihm wohlgefallen! Ich freue mich am HERRN.
Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
35 Möchten die Sünder von der Erde vertilgt werden und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Hallelujah!
Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.