< Psalm 104 >
1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr groß; mit Pracht und Majestät bist du angetan,
Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power.
2 du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zelt,
You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain:
3 der sich seinen Söller zimmert aus Wasser, Wolken zu seinem Wagen macht und auf den Fittichen des Windes einherfährt,
The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind:
4 der Winde zu seinen Boten macht, Feuerflammen zu seinen Dienern.
He makes winds his angels, and flames of fire his servants.
5 Er hat die Erde auf ihre Grundfesten gestützt, daß sie nimmermehr wanken wird.
He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever;
6 Mit der Flut decktest du sie wie mit einem Kleid; die Wasser standen über den Bergen;
Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains;
7 aber vor deinem Schelten flohen sie, von deiner Donnerstimme wurden sie verscheucht.
At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear;
8 Berge stiegen empor, Täler senkten sich zu dem Ort, welchen du ihnen gesetzt hast.
The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them.
9 Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten sollen; sie dürfen die Erde nicht wiederum bedecken.
You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them.
10 Du lässest Quellen entspringen in den Tälern; sie fließen zwischen den Bergen hin;
You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills.
11 sie tränken alle Tiere des Feldes; die Wildesel löschen ihren Durst.
They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water.
12 Über ihnen wohnen die Vögel des Himmels; die lassen aus dem Dickicht ihre Stimme erschallen.
The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches.
13 Du tränkst die Berge von deinem Söller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works.
14 Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch bearbeiten soll, um Nahrung aus der Erde zu ziehen;
He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth;
15 und damit der Wein des Menschen Herz erfreue und seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot das Herz des Menschen stärke.
And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart.
16 Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat,
The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting;
17 woselbst die Vögel nisten und der Storch, der die Zypressen bewohnt.
Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house.
18 Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsenklüfte sind der Klippdachsen Zuflucht.
The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts.
19 Er hat den Mond für bestimmte Zeiten gemacht; die Sonne weiß ihren Untergang.
He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down.
20 Schaffst du Finsternis, und wird es Nacht, so regen sich alle Tiere des Waldes.
When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places.
21 Die jungen Löwen brüllen nach Raub und verlangen ihre Nahrung von Gott.
The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God.
22 Geht die Sonne auf, so ziehen sie sich zurück und legen sich in ihre Höhlen;
The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest.
23 der Mensch aber geht aus an sein Tagewerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
Man goes out to his work, and to his business, till the evening.
24 HERR, wie sind deiner Werke so viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Geschöpfe.
O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made.
25 Da ist das Meer, so groß und weit ausgedehnt; darin wimmelt es ohne Zahl, kleine Tiere samt großen;
There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered.
26 da fahren die Schiffe; der Leviatan, den du gemacht hast, um darin zu spielen.
There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything.
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit;
All of them are waiting for you, to give them their food in its time.
28 wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt;
They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand.
29 verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; nimmst du ihren Odem weg, so vergehen sie und werden wieder zu Staub;
If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust.
30 sendest du deinen Odem aus, so werden sie erschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth.
31 Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig! Möge der HERR Freude erleben an seinen Werken!
Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works:
32 Blickt er die Erde an, so zittert sie; rührt er die Berge an, so rauchen sie.
At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke.
33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang, meinen Gott lobpreisen, solange ich noch bin.
I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being.
34 Möge mein Gedicht ihm wohlgefallen! Ich freue mich am HERRN.
Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord.
35 Möchten die Sünder von der Erde vertilgt werden und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Hallelujah!
Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord.