< Psalm 104 >
1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr groß; mit Pracht und Majestät bist du angetan,
【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
2 du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zelt,
在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
3 der sich seinen Söller zimmert aus Wasser, Wolken zu seinem Wagen macht und auf den Fittichen des Windes einherfährt,
發出暴風,作您的使團,您以火燄,作您的隨員。
4 der Winde zu seinen Boten macht, Feuerflammen zu seinen Dienern.
您奠定大地於基礎之上,您使大地永遠不再動盪;
5 Er hat die Erde auf ihre Grundfesten gestützt, daß sie nimmermehr wanken wird.
以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
6 Mit der Flut decktest du sie wie mit einem Kleid; die Wasser standen über den Bergen;
您一呵叱,大水即逃避,您一鳴雷,大水即驚退。
7 aber vor deinem Schelten flohen sie, von deiner Donnerstimme wurden sie verscheucht.
峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
8 Berge stiegen empor, Täler senkten sich zu dem Ort, welchen du ihnen gesetzt hast.
您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
9 Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten sollen; sie dürfen die Erde nicht wiederum bedecken.
您使水泉成為溪川,蜿蜒長流於群山間,
10 Du lässest Quellen entspringen in den Tälern; sie fließen zwischen den Bergen hin;
供給各種走獸水喝,使野驢也得以解渴。
11 sie tränken alle Tiere des Feldes; die Wildesel löschen ihren Durst.
天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
12 Über ihnen wohnen die Vögel des Himmels; die lassen aus dem Dickicht ihre Stimme erschallen.
您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
13 Du tränkst die Berge von deinem Söller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
14 Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch bearbeiten soll, um Nahrung aus der Erde zu ziehen;
美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
15 und damit der Wein des Menschen Herz erfreue und seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot das Herz des Menschen stärke.
上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
16 Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat,
鳥類在那裏壘窩築巢,鶴群以樹梢為家安臥。
17 woselbst die Vögel nisten und der Storch, der die Zypressen bewohnt.
高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
18 Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsenklüfte sind der Klippdachsen Zuflucht.
您造有月亮以定節季,太陽自知向西沉墜。
19 Er hat den Mond für bestimmte Zeiten gemacht; die Sonne weiß ihren Untergang.
您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
20 Schaffst du Finsternis, und wird es Nacht, so regen sich alle Tiere des Waldes.
少壯的獅子恕吼覓姇,向天主要求食物充饑;
21 Die jungen Löwen brüllen nach Raub und verlangen ihre Nahrung von Gott.
太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
22 Geht die Sonne auf, so ziehen sie sich zurück und legen sich in ihre Höhlen;
於是人們出外謀生,各去勞動,直到黃昏。
23 der Mensch aber geht aus an sein Tagewerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
24 HERR, wie sind deiner Werke so viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Geschöpfe.
看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
25 Da ist das Meer, so groß und weit ausgedehnt; darin wimmelt es ohne Zahl, kleine Tiere samt großen;
在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
26 da fahren die Schiffe; der Leviatan, den du gemacht hast, um darin zu spielen.
這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit;
您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
28 wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt;
您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
29 verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; nimmst du ihren Odem weg, so vergehen sie und werden wieder zu Staub;
到它們由灰土出來的那裏去。
30 sendest du deinen Odem aus, so werden sie erschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
您一嚧氣萬物創成,您使地面,更新復興。
31 Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig! Möge der HERR Freude erleben an seinen Werken!
願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
32 Blickt er die Erde an, so zittert sie; rührt er die Berge an, so rauchen sie.
祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang, meinen Gott lobpreisen, solange ich noch bin.
只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
34 Möge mein Gedicht ihm wohlgefallen! Ich freue mich am HERRN.
願我的頌詞使祂樂意,我要常在上主內歡喜。
35 Möchten die Sünder von der Erde vertilgt werden und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Hallelujah!
願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。