< Psalm 103 >

1 Von David. Lobe den HERRN, meine Seele, und alles, was in mir ist, seinen heiligen Namen!
Psalmus David. Benedic anima mea Domino et omnia, quae intra me sunt, nomini sancto eius.
2 Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan!
Benedic anima mea Domino: et noli oblivisci omnes retributiones eius:
3 Der dir alle deine Sünden vergibt und alle deine Gebrechen heilt;
Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis: qui sanat omnes infirmitates tuas.
4 der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit;
Qui redimit de interitu vitam tuam: qui coronat te in misericordia et miserationibus.
5 der dein Alter mit Gutem sättigt, daß du wieder jung wirst wie ein Adler.
Qui replet in bonis desiderium tuum: renovabitur ut aquilae iuventus tua:
6 Der HERR übt Gerechtigkeit und schafft allen Unterdrückten Recht.
Faciens misericordias Dominus: et iudicium omnibus iniuriam patientibus.
7 Er hat seine Wege Mose kundgetan, den Kindern Israel seine Taten.
Notas fecit vias suas Moysi, filiis Israel voluntates suas.
8 Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
Miserator, et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
9 Er wird nicht immerdar hadern und nicht ewiglich zürnen.
Non in perpetuum irascetur: neque aeternum comminabitur.
10 Er hat nicht mit uns gehandelt nach unsern Sünden und uns nicht vergolten nach unsrer Missetat;
Non secundum peccata nostra fecit nobis: neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
11 denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so groß ist seine Gnade über die, so ihn fürchten;
Quoniam secundum altitudinem caeli a terra: corroboravit misericordiam suam super timentes se.
12 so fern der Morgen ist vom Abend, hat er unsre Übertretung von uns entfernt.
Quantum distat Ortus ab occidente: longe fecit a nobis iniquitates nostras.
13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten;
Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se:
14 denn er weiß, was für ein Gemächte wir sind; er denkt daran, daß wir Staub sind.
quoniam ipse cognovit figmentum nostrum. Recordatus est quoniam pulvis sumus:
15 Eines Menschen Tage sind wie Gras; er blüht wie eine Blume auf dem Felde;
homo, sicut foenum dies eius, tamquam flos agri sic efflorebit.
16 wenn ein Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr;
Quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet: et non cognoscet amplius locum suum.
17 aber die Gnade des HERRN währt von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind;
Misericordia autem Domini ab aeterno, et usque in aeternum super timentes eum. Et iustitia illius in filios filiorum,
18 bei denen, die seinen Bund bewahren und an seine Gebote gedenken, sie zu tun.
his qui servant testamentum eius: Et memores sunt mandatorum ipsius, ad faciendum ea.
19 Der HERR hat seinen Thron im Himmel gegründet, und seine Herrschaft erstreckt sich über alles.
Dominus in caelo paravit sedem suam: et regnum ipsius omnibus dominabitur.
20 Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, gehorsam der Stimme seines Worts!
Benedicite Domino omnes angeli eius: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum eius.
21 Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
Benedicite Domino omnes virtutes eius: ministri eius, qui facitis voluntatem eius.
22 Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!
Benedicite Domino omnia opera eius: in omni loco dominationis eius, benedic anima mea Domino.

< Psalm 103 >