< Psalm 103 >
1 Von David. Lobe den HERRN, meine Seele, und alles, was in mir ist, seinen heiligen Namen!
Di Davide. Benedici, anima mia, l’Eterno; e tutto quello ch’è in me, benedica il nome suo santo.
2 Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan!
Benedici, anima mia l’Eterno, e non dimenticare alcuno de’ suoi benefici.
3 Der dir alle deine Sünden vergibt und alle deine Gebrechen heilt;
Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità, che sana tutte le tue infermità,
4 der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit;
che redime la tua vita dalla fossa, che ti corona di benignità e di compassioni,
5 der dein Alter mit Gutem sättigt, daß du wieder jung wirst wie ein Adler.
che sazia di beni la tua bocca, che ti fa ringiovanire come l’aquila.
6 Der HERR übt Gerechtigkeit und schafft allen Unterdrückten Recht.
L’Eterno fa giustizia e ragione a tutti quelli che sono oppressi.
7 Er hat seine Wege Mose kundgetan, den Kindern Israel seine Taten.
Egli fece conoscere a Mosè le sue vie e ai figliuoli d’Israele le sue opere.
8 Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
L’Eterno è pietoso e clemente, lento all’ira e di gran benignità.
9 Er wird nicht immerdar hadern und nicht ewiglich zürnen.
Egli non contende in eterno, né serba l’ira sua in perpetuo.
10 Er hat nicht mit uns gehandelt nach unsern Sünden und uns nicht vergolten nach unsrer Missetat;
Egli non ci ha trattati secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità.
11 denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so groß ist seine Gnade über die, so ihn fürchten;
Poiché quanto i cieli sono alti al disopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono.
12 so fern der Morgen ist vom Abend, hat er unsre Übertretung von uns entfernt.
Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre trasgressioni.
13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten;
Come un padre è pietoso verso i suoi figliuoli, così è pietoso l’Eterno verso quelli che lo temono.
14 denn er weiß, was für ein Gemächte wir sind; er denkt daran, daß wir Staub sind.
Poiché egli conosce la nostra natura; egli si ricorda che siam polvere.
15 Eines Menschen Tage sind wie Gras; er blüht wie eine Blume auf dem Felde;
I giorni dell’uomo son come l’erba; egli fiorisce come il fiore del campo;
16 wenn ein Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr;
se un vento gli passa sopra ei non è più, e il luogo dov’era non lo riconosce più.
17 aber die Gnade des HERRN währt von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind;
Ma la benignità dell’Eterno dura ab eterno e in eterno, sopra quelli che lo temono, e la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli
18 bei denen, die seinen Bund bewahren und an seine Gebote gedenken, sie zu tun.
di quelli che osservano il suo patto, e si ricordano de’ suoi comandamenti per metterli in opra.
19 Der HERR hat seinen Thron im Himmel gegründet, und seine Herrschaft erstreckt sich über alles.
L’Eterno ha stabilito il suo trono ne’ cieli, e il suo regno signoreggia su tutto.
20 Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, gehorsam der Stimme seines Worts!
Benedite l’Eterno, voi suoi angeli, potenti e forti, che fate ciò ch’egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola!
21 Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
Benedite l’Eterno, voi tutti gli eserciti suoi, che siete suoi ministri, e fate ciò che gli piace!
22 Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!
Benedite l’Eterno, voi tutte le opere sue, in tutti i luoghi della sua signoria! Anima mia, benedici l’Eterno!