< Psalm 103 >
1 Von David. Lobe den HERRN, meine Seele, und alles, was in mir ist, seinen heiligen Namen!
Yon Sòm David Beni SENYÈ a, O nanm mwen! Tout sa ki nan mwen, beni sen non Li!
2 Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan!
Beni SENYÈ a, O nanm mwen, e pa janm bliye benefis Li yo,
3 Der dir alle deine Sünden vergibt und alle deine Gebrechen heilt;
ki padone tout inikite ou yo, ki geri tout maladi ou yo,
4 der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit;
ki rachte lavi ou soti nan fòs la, ki kouwone ou avèk lanmou dous avèk mizerikòd;
5 der dein Alter mit Gutem sättigt, daß du wieder jung wirst wie ein Adler.
ki satisfè ane ou yo avèk bon bagay, Pou jenès ou vin renouvle tankou èg la.
6 Der HERR übt Gerechtigkeit und schafft allen Unterdrückten Recht.
SENYÈ a fè zèv ladwati pou tout (sila) ki oprime yo.
7 Er hat seine Wege Mose kundgetan, den Kindern Israel seine Taten.
Li te fè chemen Li yo byen klè a Moïse, zèv Li yo a fis Israël yo.
8 Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
SENYÈ a plen mizerikòd ak gras, lan nan kòlè e ranpli avèk lanmou dous.
9 Er wird nicht immerdar hadern und nicht ewiglich zürnen.
Li p ap toujou goumen ak nou, ni Li p ap kenbe kòlè Li jis pou tout tan.
10 Er hat nicht mit uns gehandelt nach unsern Sünden und uns nicht vergolten nach unsrer Missetat;
Li pa t aji avèk nou selon peche nou yo, ni rekonpanse nou selon inikite nou yo.
11 denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so groß ist seine Gnade über die, so ihn fürchten;
Paske menm jan syèl yo pi wo pase tè a, menm jan an lanmou dous Li a ye anvè (sila) ki krent Li yo.
12 so fern der Morgen ist vom Abend, hat er unsre Übertretung von uns entfernt.
Menm jan lès lwen lwès la, Se konsa li te retire transgresyon nou yo lwen nou.
13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten;
Menm jan ke yon papa gen konpasyon pou pitit li yo, se konsa ke SENYÈ a gen konpasyon pou (sila) ki krent Li yo.
14 denn er weiß, was für ein Gemächte wir sind; er denkt daran, daß wir Staub sind.
Paske Li menm, Li konnen jan nou fèt. Li sonje byen ke nou pa plis ke pousyè.
15 Eines Menschen Tage sind wie Gras; er blüht wie eine Blume auf dem Felde;
Men pou lòm, jou li yo se tankou zèb. Tankou yon flè nan chan, se konsa li fleri.
16 wenn ein Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr;
Depi van fin pase sou li, li pa la ankò e plas li a pa rekonèt li ankò.
17 aber die Gnade des HERRN währt von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind;
Men lanmou dous a SENYÈ a, soti pou tout tan jis rive pou tout tan sou (sila) ki gen lakrent Li yo e ladwati Li a pitit pitit li yo,
18 bei denen, die seinen Bund bewahren und an seine Gebote gedenken, sie zu tun.
pou (sila) ki kenbe akò Li yo, e sonje règleman Li yo pou fè yo.
19 Der HERR hat seinen Thron im Himmel gegründet, und seine Herrschaft erstreckt sich über alles.
SENYÈ a te etabli twòn li nan syèl la e souverènte li regne sou tout bagay.
20 Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, gehorsam der Stimme seines Worts!
Beni SENYÈ a, nou menm, zanj Li yo, pwisan nan fòs, ki akonpli pawòl Li, ki obeyisan a vwa pawòl Li!
21 Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
Beni SENYÈ a, nou tout, lame Li yo, nou menm ki sèvi Li nan fè volonte Li.
22 Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!
Beni SENYÈ a, nou tout, zèv Li yo, nan tout kote nan wayòm Li an. Beni SENYÈ a, O nanm mwen!