< Psalm 102 >
1 Ein Gebet des Elenden, wenn er schmachtet und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. O HERR, höre mein Gebet, und mein Schreien komme vor dich!
Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Not; neige dein Ohr zu mir; am Tage, da ich dich anrufe, erhöre mich eilends!
Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
3 Denn meine Tage sind in Rauch aufgegangen, und meine Gebeine glühen wie ein Ofen.
Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
4 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras; denn ich habe vergessen, mein Brot zu essen.
Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
5 Vor lauter Seufzen kleben meine Knochen an meinem Fleisch.
Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
6 Ich gleiche einer Rohrdommel in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in den Ruinen;
Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
7 ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
8 Täglich schmähen mich meine Feinde, und die wider mich toben, schwören bei mir;
Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
9 denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
10 wegen deines Grimms und deines Zorns, daß du mich aufgehoben und hingeschleudert hast.
kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
11 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich verdorre wie Gras.
Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
12 Aber du, o HERR, bleibst ewig und dein Gedächtnis von einem Geschlecht zum andern.
Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
13 Du wollest dich aufmachen und dich über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, die Stunde ist gekommen!
Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
14 Denn deine Knechte lieben Zions Steine und trauern über ihren Schutt.
Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
15 Dann werden die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit,
Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
16 wenn der HERR Zion gebaut hat und erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
17 wenn er sich zum Gebet der Heimatlosen gewendet und ihr Gebet nicht verachtet hat.
Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
18 Das wird man aufschreiben für das spätere Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, wird den HERRN loben,
Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
19 daß er herabgeschaut hat von der Höhe seines Heiligtums, daß der HERR vom Himmel zur Erde geblickt hat,
“Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
20 zu hören das Seufzen der Gefangenen und loszumachen die Kinder des Todes;
kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
21 auf daß sie den Namen des HERRN preisen zu Zion und sein Lob in Jerusalem,
Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
22 wenn die Völker sich versammeln allzumal und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
23 Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Tage verkürzt.
Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
24 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle werden wie ein Kleid veralten, wie ein Gewand wirst du sie wechseln, und sie werden verschwinden.
Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
27 Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende!
Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
28 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir bestehen.
Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”