< Psalm 102 >
1 Ein Gebet des Elenden, wenn er schmachtet und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. O HERR, höre mein Gebet, und mein Schreien komme vor dich!
Usliši mojo molitev, oh Gospod in moje vpitje naj pride do tebe.
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Not; neige dein Ohr zu mir; am Tage, da ich dich anrufe, erhöre mich eilends!
Svojega obraza ne skrivaj pred menoj na dan, ko sem v stiski; nagni k meni svoje uho. Na dan, ko kličem, mi naglo odgovori.
3 Denn meine Tage sind in Rauch aufgegangen, und meine Gebeine glühen wie ein Ofen.
Kajti moji dnevi so použiti kakor dim in moje kosti so sežgane kakor ognjišče.
4 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras; denn ich habe vergessen, mein Brot zu essen.
Moje srce je prizadeto in ovenelo kakor trava, tako da pozabljam jesti svoj kruh.
5 Vor lauter Seufzen kleben meine Knochen an meinem Fleisch.
Zaradi glasu mojega stokanja se moje kosti lepijo na mojo kožo.
6 Ich gleiche einer Rohrdommel in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in den Ruinen;
Podoben sem pelikanu iz divjine; podoben sem sovi v puščavi.
7 ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
Bedim in sem kakor vrabec sam na strehi.
8 Täglich schmähen mich meine Feinde, und die wider mich toben, schwören bei mir;
Moji sovražniki me ves dan grajajo in tisti, ki so besni name, prisegajo zoper mene.
9 denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
Kajti pepel sem jedel kakor kruh in svojo pijačo sem mešal z jokom,
10 wegen deines Grimms und deines Zorns, daß du mich aufgehoben und hingeschleudert hast.
zaradi tvojega ogorčenja in tvojega besa, kajti vzdignil si me in me vrgel dol.
11 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich verdorre wie Gras.
Moji dnevi so kakor senca, ki se zmanjšuje in izsušen sem kakor trava.
12 Aber du, o HERR, bleibst ewig und dein Gedächtnis von einem Geschlecht zum andern.
Toda ti, oh Gospod, boš ostal na veke in tvoj spomin vsem rodovom.
13 Du wollest dich aufmachen und dich über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, die Stunde ist gekommen!
Vstal boš in imel usmiljenje do Siona, kajti čas, da mu [izkažeš] naklonjenost, da, določeni čas je prišel.
14 Denn deine Knechte lieben Zions Steine und trauern über ihren Schutt.
Kajti tvoji služabniki uživajo v njegovih kamnih in so naklonjeni njegovemu prahu.
15 Dann werden die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit,
Tako se bodo pogani bali Gospodovega imena in vsi kralji zemlje tvoje slave.
16 wenn der HERR Zion gebaut hat und erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
Ko bo Gospod zgradil Sion, se bo prikazal v svoji slavi.
17 wenn er sich zum Gebet der Heimatlosen gewendet und ihr Gebet nicht verachtet hat.
Upošteval bo molitev revežev in ne bo preziral njihove molitve.
18 Das wird man aufschreiben für das spätere Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, wird den HERRN loben,
To bo zapisano za prihajajoči rod; in ljudstvo, ki bo ustvarjeno, bo hvalilo Gospoda.
19 daß er herabgeschaut hat von der Höhe seines Heiligtums, daß der HERR vom Himmel zur Erde geblickt hat,
Kajti on je pogledal dol iz višine svojega svetišča, z nebes je Gospod pogledal zemljo,
20 zu hören das Seufzen der Gefangenen und loszumachen die Kinder des Todes;
da usliši stokanje jetnika, da osvobodi tiste, ki so določeni za smrt,
21 auf daß sie den Namen des HERRN preisen zu Zion und sein Lob in Jerusalem,
da oznani Gospodovo ime na Sionu in njegovo hvalo v Jeruzalemu,
22 wenn die Völker sich versammeln allzumal und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
ko se zberejo skupaj ljudstva in kraljestva, da služijo Gospodu.
23 Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Tage verkürzt.
Oslabil je mojo moč na poti, skrajšal je moje dneve.
24 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
Rekel sem: »Oh moj Bog, ne odstrani me v sredi mojih dni; tvoja leta so skozi vse rodove.«
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Od davnine si položil temelj zemlji in nebo je delo tvojih rok.
26 Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle werden wie ein Kleid veralten, wie ein Gewand wirst du sie wechseln, und sie werden verschwinden.
Ta [dva] bosta izginila, toda ti boš ostal. Da, vsa se bosta postarala kakor obleka; zamenjal ju boš kakor suknjo in bosta zamenjani,
27 Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende!
toda ti si isti in tvoja leta ne bodo imela konca.
28 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir bestehen.
Otroci tvojih služabnikov bodo nadaljevali in njihovo seme bo utrjeno pred teboj.