< Psalm 102 >

1 Ein Gebet des Elenden, wenn er schmachtet und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. O HERR, höre mein Gebet, und mein Schreien komme vor dich!
oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Not; neige dein Ohr zu mir; am Tage, da ich dich anrufe, erhöre mich eilends!
non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
3 Denn meine Tage sind in Rauch aufgegangen, und meine Gebeine glühen wie ein Ofen.
quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
4 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras; denn ich habe vergessen, mein Brot zu essen.
percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
5 Vor lauter Seufzen kleben meine Knochen an meinem Fleisch.
a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
6 Ich gleiche einer Rohrdommel in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in den Ruinen;
similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
7 ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
8 Täglich schmähen mich meine Feinde, und die wider mich toben, schwören bei mir;
tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
9 denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
10 wegen deines Grimms und deines Zorns, daß du mich aufgehoben und hingeschleudert hast.
a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
11 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich verdorre wie Gras.
dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
12 Aber du, o HERR, bleibst ewig und dein Gedächtnis von einem Geschlecht zum andern.
tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
13 Du wollest dich aufmachen und dich über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, die Stunde ist gekommen!
tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
14 Denn deine Knechte lieben Zions Steine und trauern über ihren Schutt.
quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
15 Dann werden die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit,
et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
16 wenn der HERR Zion gebaut hat und erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
17 wenn er sich zum Gebet der Heimatlosen gewendet und ihr Gebet nicht verachtet hat.
respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
18 Das wird man aufschreiben für das spätere Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, wird den HERRN loben,
scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
19 daß er herabgeschaut hat von der Höhe seines Heiligtums, daß der HERR vom Himmel zur Erde geblickt hat,
quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
20 zu hören das Seufzen der Gefangenen und loszumachen die Kinder des Todes;
ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
21 auf daß sie den Namen des HERRN preisen zu Zion und sein Lob in Jerusalem,
ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
22 wenn die Völker sich versammeln allzumal und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
23 Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Tage verkürzt.
respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
24 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
26 Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle werden wie ein Kleid veralten, wie ein Gewand wirst du sie wechseln, und sie werden verschwinden.
ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
27 Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende!
tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
28 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir bestehen.
filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur

< Psalm 102 >