< Psalm 102 >
1 Ein Gebet des Elenden, wenn er schmachtet und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. O HERR, höre mein Gebet, und mein Schreien komme vor dich!
Oratio inopis, cum augeretur, Cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effunderet precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Not; neige dein Ohr zu mir; am Tage, da ich dich anrufe, erhöre mich eilends!
Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
3 Denn meine Tage sind in Rauch aufgegangen, und meine Gebeine glühen wie ein Ofen.
Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras; denn ich habe vergessen, mein Brot zu essen.
Percussus sum ut foenum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
5 Vor lauter Seufzen kleben meine Knochen an meinem Fleisch.
A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meae.
6 Ich gleiche einer Rohrdommel in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in den Ruinen;
Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
7 ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 Täglich schmähen mich meine Feinde, und die wider mich toben, schwören bei mir;
Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
9 denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
10 wegen deines Grimms und deines Zorns, daß du mich aufgehoben und hingeschleudert hast.
A facie irae indignationis tuae: quia elevans allisisti me.
11 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich verdorre wie Gras.
Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut foenum arui.
12 Aber du, o HERR, bleibst ewig und dein Gedächtnis von einem Geschlecht zum andern.
Tu autem Domine in aeternum permanes: et memoriale tuum in generatione et generationem.
13 Du wollest dich aufmachen und dich über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, die Stunde ist gekommen!
Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
14 Denn deine Knechte lieben Zions Steine und trauern über ihren Schutt.
Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terrae eius miserebuntur.
15 Dann werden die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit,
Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terrae gloriam tuam.
16 wenn der HERR Zion gebaut hat und erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
Quia aedificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
17 wenn er sich zum Gebet der Heimatlosen gewendet und ihr Gebet nicht verachtet hat.
Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
18 Das wird man aufschreiben für das spätere Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, wird den HERRN loben,
Scribantur haec in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
19 daß er herabgeschaut hat von der Höhe seines Heiligtums, daß der HERR vom Himmel zur Erde geblickt hat,
Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de caelo in terram aspexit:
20 zu hören das Seufzen der Gefangenen und loszumachen die Kinder des Todes;
Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
21 auf daß sie den Namen des HERRN preisen zu Zion und sein Lob in Jerusalem,
Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
22 wenn die Völker sich versammeln allzumal und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
23 Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Tage verkürzt.
Respondit ei in via virtutis suae: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
24 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generatione et generationem anni tui.
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt caeli.
26 Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle werden wie ein Kleid veralten, wie ein Gewand wirst du sie wechseln, und sie werden verschwinden.
Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
27 Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende!
tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir bestehen.
Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in saeculum dirigetur.