< Psalm 102 >

1 Ein Gebet des Elenden, wenn er schmachtet und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. O HERR, höre mein Gebet, und mein Schreien komme vor dich!
[Pre lun sie Mwet Totola, su Fahkak Mwe Keok lal nu sin LEUM GOD] Porongo pre luk, O LEUM GOD, Ac lohng tung luk ke nga suk kasru sum!
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Not; neige dein Ohr zu mir; am Tage, da ich dich anrufe, erhöre mich eilends!
Nikmet ngetla likiyu In pacl in ongoiya nu sik. Lipsreyu, Ac sa in topukyu ke nga pang nu sum.
3 Denn meine Tage sind in Rauch aufgegangen, und meine Gebeine glühen wie ein Ofen.
Moul luk fahsr in wanginla oana kulasr, Ac monuk folla oana sie e firir.
4 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras; denn ich habe vergessen, mein Brot zu essen.
Futungyuki nga oana mah paola, Ac wanginla pwar luk in mongo.
5 Vor lauter Seufzen kleben meine Knochen an meinem Fleisch.
Nga sasao ke pusra lulap, Ac wanginla ma keik sayen sri na kolo.
6 Ich gleiche einer Rohrdommel in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in den Ruinen;
Nga oana sie won lemnak yen mwesis, Ac oana sie won owl yen ma musalla ac wangin ma fac.
7 ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
Nga oanna tia motul; Nga oana sie won mukaimtal su muta fin mangon sie lohm.
8 Täglich schmähen mich meine Feinde, und die wider mich toben, schwören bei mir;
Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
9 denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
Nga mongo apat oana bread, Ac karyak ma nimuk ke sroninmutuk.
10 wegen deines Grimms und deines Zorns, daß du mich aufgehoben und hingeschleudert hast.
Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
11 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich verdorre wie Gras.
Moul luk oana lul in eku, Ac nga mongeni oana mah paola.
12 Aber du, o HERR, bleibst ewig und dein Gedächtnis von einem Geschlecht zum andern.
Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
13 Du wollest dich aufmachen und dich über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, die Stunde ist gekommen!
Kom ac fah tuyak ac pakomuta Zion, Tuh pacl fal kom in pakomutal — Nuna pacl fal la pa inge.
14 Denn deine Knechte lieben Zions Steine und trauern über ihren Schutt.
Mwet kulansap lom elos lungse el, Finne kunausyukla el. Elos pakomutal, Finne el musalla.
15 Dann werden die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit,
Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
16 wenn der HERR Zion gebaut hat und erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
17 wenn er sich zum Gebet der Heimatlosen gewendet und ihr Gebet nicht verachtet hat.
El ac fah porongo pusren mwet sisila lal, Ac lohng pre lalos.
18 Das wird man aufschreiben für das spätere Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, wird den HERRN loben,
Simusla ma LEUM GOD El oru inge nu sin fwil tok uh, Tuh mwet ma soenna isusla in mau wi kaksakin LEUM GOD.
19 daß er herabgeschaut hat von der Höhe seines Heiligtums, daß der HERR vom Himmel zur Erde geblickt hat,
LEUM GOD El ngeti liki acn mutal sel lucng, El ngeti inkusrao me nu faclu.
20 zu hören das Seufzen der Gefangenen und loszumachen die Kinder des Todes;
El lohng sasao lun mwet kapir Ac tulalosla su wotyang nu ke misa.
21 auf daß sie den Namen des HERRN preisen zu Zion und sein Lob in Jerusalem,
Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
22 wenn die Völker sich versammeln allzumal und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
23 Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Tage verkürzt.
LEUM GOD El oru nga munasla ke nga srakna fusr; El akfototoyela moul luk.
24 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
O God, nikmet eisyula inge Meet liki nga matuoh. O LEUM GOD, kom moul ma pahtpat.
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
In pacl loeloes somla kom orala faclu, Ac ke poum sifacna kom orala kusrao.
26 Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle werden wie ein Kleid veralten, wie ein Gewand wirst du sie wechseln, und sie werden verschwinden.
Ma inge ac wanginla, a kom fah mutana; Ma inge ac mahi oana nuknuk; Kom fah sisla oana nuknuk, Na elos fah wanginla.
27 Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende!
A kom ac nuna oaya ah, Ac moul lom ac tiana safla.
28 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir bestehen.
Tulik natusr elos ac fah moul in misla; Na ke karinginyuk lom Fwil natulos ac fah oakwuki in misla.

< Psalm 102 >