< Psalm 102 >

1 Ein Gebet des Elenden, wenn er schmachtet und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. O HERR, höre mein Gebet, und mein Schreien komme vor dich!
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Not; neige dein Ohr zu mir; am Tage, da ich dich anrufe, erhöre mich eilends!
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני
3 Denn meine Tage sind in Rauch aufgegangen, und meine Gebeine glühen wie ein Ofen.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו
4 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras; denn ich habe vergessen, mein Brot zu essen.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי
5 Vor lauter Seufzen kleben meine Knochen an meinem Fleisch.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי
6 Ich gleiche einer Rohrdommel in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in den Ruinen;
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות
7 ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג
8 Täglich schmähen mich meine Feinde, und die wider mich toben, schwören bei mir;
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו
9 denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי
10 wegen deines Grimms und deines Zorns, daß du mich aufgehoben und hingeschleudert hast.
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני
11 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich verdorre wie Gras.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש
12 Aber du, o HERR, bleibst ewig und dein Gedächtnis von einem Geschlecht zum andern.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר
13 Du wollest dich aufmachen und dich über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, die Stunde ist gekommen!
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד
14 Denn deine Knechte lieben Zions Steine und trauern über ihren Schutt.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו
15 Dann werden die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit,
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך
16 wenn der HERR Zion gebaut hat und erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו
17 wenn er sich zum Gebet der Heimatlosen gewendet und ihr Gebet nicht verachtet hat.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם
18 Das wird man aufschreiben für das spätere Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, wird den HERRN loben,
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה
19 daß er herabgeschaut hat von der Höhe seines Heiligtums, daß der HERR vom Himmel zur Erde geblickt hat,
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט
20 zu hören das Seufzen der Gefangenen und loszumachen die Kinder des Todes;
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה
21 auf daß sie den Namen des HERRN preisen zu Zion und sein Lob in Jerusalem,
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם
22 wenn die Völker sich versammeln allzumal und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה
23 Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Tage verkürzt.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי
24 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים
26 Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle werden wie ein Kleid veralten, wie ein Gewand wirst du sie wechseln, und sie werden verschwinden.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו
27 Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende!
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו
28 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir bestehen.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון

< Psalm 102 >