< Psalm 102 >
1 Ein Gebet des Elenden, wenn er schmachtet und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. O HERR, höre mein Gebet, und mein Schreien komme vor dich!
Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Not; neige dein Ohr zu mir; am Tage, da ich dich anrufe, erhöre mich eilends!
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
3 Denn meine Tage sind in Rauch aufgegangen, und meine Gebeine glühen wie ein Ofen.
Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
4 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras; denn ich habe vergessen, mein Brot zu essen.
Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
5 Vor lauter Seufzen kleben meine Knochen an meinem Fleisch.
Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
6 Ich gleiche einer Rohrdommel in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in den Ruinen;
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
7 ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
8 Täglich schmähen mich meine Feinde, und die wider mich toben, schwören bei mir;
Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
9 denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
10 wegen deines Grimms und deines Zorns, daß du mich aufgehoben und hingeschleudert hast.
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
11 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich verdorre wie Gras.
Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
12 Aber du, o HERR, bleibst ewig und dein Gedächtnis von einem Geschlecht zum andern.
Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
13 Du wollest dich aufmachen und dich über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, die Stunde ist gekommen!
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
14 Denn deine Knechte lieben Zions Steine und trauern über ihren Schutt.
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
15 Dann werden die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit,
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
16 wenn der HERR Zion gebaut hat und erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
17 wenn er sich zum Gebet der Heimatlosen gewendet und ihr Gebet nicht verachtet hat.
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
18 Das wird man aufschreiben für das spätere Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, wird den HERRN loben,
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
19 daß er herabgeschaut hat von der Höhe seines Heiligtums, daß der HERR vom Himmel zur Erde geblickt hat,
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
20 zu hören das Seufzen der Gefangenen und loszumachen die Kinder des Todes;
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
21 auf daß sie den Namen des HERRN preisen zu Zion und sein Lob in Jerusalem,
Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 wenn die Völker sich versammeln allzumal und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Tage verkürzt.
Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
24 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
26 Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle werden wie ein Kleid veralten, wie ein Gewand wirst du sie wechseln, und sie werden verschwinden.
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende!
Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
28 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir bestehen.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.