< Psalm 102 >

1 Ein Gebet des Elenden, wenn er schmachtet und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. O HERR, höre mein Gebet, und mein Schreien komme vor dich!
Prière du malheureux, lorsqu'il est accablé et qu'il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Not; neige dein Ohr zu mir; am Tage, da ich dich anrufe, erhöre mich eilends!
Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m'exaucer.
3 Denn meine Tage sind in Rauch aufgegangen, und meine Gebeine glühen wie ein Ofen.
Car mes jours s'évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
4 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras; denn ich habe vergessen, mein Brot zu essen.
Frappé comme l'herbe, mon cœur se dessèche; j'oublie même de manger mon pain.
5 Vor lauter Seufzen kleben meine Knochen an meinem Fleisch.
A force de crier et de gémir, mes os s'attachent à ma chair.
6 Ich gleiche einer Rohrdommel in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in den Ruinen;
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
7 ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
Je passe les nuits sans sommeil, comme l'oiseau solitaire sur le toit.
8 Täglich schmähen mich meine Feinde, und die wider mich toben, schwören bei mir;
Tout le jour mes adversaires m'outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
9 denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
10 wegen deines Grimms und deines Zorns, daß du mich aufgehoben und hingeschleudert hast.
à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m'as soulevé et jeté au loin.
11 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich verdorre wie Gras.
Mes jours sont comme l'ombre qui s'allonge, et je me dessèche comme l'herbe.
12 Aber du, o HERR, bleibst ewig und dein Gedächtnis von einem Geschlecht zum andern.
Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d'âge en âge.
13 Du wollest dich aufmachen und dich über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, die Stunde ist gekommen!
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
14 Denn deine Knechte lieben Zions Steine und trauern über ihren Schutt.
Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s'attendrissent sur sa poussière.
15 Dann werden die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit,
Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
16 wenn der HERR Zion gebaut hat und erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
parce que Yahweh a rebâti Sion; il s'est montré dans sa gloire.
17 wenn er sich zum Gebet der Heimatlosen gewendet und ihr Gebet nicht verachtet hat.
Il s'est tourné vers la prière du misérable, il n'a pas dédaigné sa supplication.
18 Das wird man aufschreiben für das spätere Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, wird den HERRN loben,
Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
19 daß er herabgeschaut hat von der Höhe seines Heiligtums, daß der HERR vom Himmel zur Erde geblickt hat,
parce qu'il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
20 zu hören das Seufzen der Gefangenen und loszumachen die Kinder des Todes;
pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
21 auf daß sie den Namen des HERRN preisen zu Zion und sein Lob in Jerusalem,
afin qu'ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
22 wenn die Völker sich versammeln allzumal und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
quand s'assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
23 Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Tage verkürzt.
Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
24 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d'âge en âge.
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle werden wie ein Kleid veralten, wie ein Gewand wirst du sie wechseln, und sie werden verschwinden.
Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
27 Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende!
mais toi, tu restes le même, et tes années n'ont point de fin.
28 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir bestehen.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.

< Psalm 102 >