< Psalm 102 >

1 Ein Gebet des Elenden, wenn er schmachtet und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. O HERR, höre mein Gebet, und mein Schreien komme vor dich!
Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Not; neige dein Ohr zu mir; am Tage, da ich dich anrufe, erhöre mich eilends!
Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
3 Denn meine Tage sind in Rauch aufgegangen, und meine Gebeine glühen wie ein Ofen.
Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
4 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras; denn ich habe vergessen, mein Brot zu essen.
Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
5 Vor lauter Seufzen kleben meine Knochen an meinem Fleisch.
Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
6 Ich gleiche einer Rohrdommel in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in den Ruinen;
Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
7 ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
8 Täglich schmähen mich meine Feinde, und die wider mich toben, schwören bei mir;
Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
9 denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
10 wegen deines Grimms und deines Zorns, daß du mich aufgehoben und hingeschleudert hast.
zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
11 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich verdorre wie Gras.
Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
12 Aber du, o HERR, bleibst ewig und dein Gedächtnis von einem Geschlecht zum andern.
A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
13 Du wollest dich aufmachen und dich über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, die Stunde ist gekommen!
Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
14 Denn deine Knechte lieben Zions Steine und trauern über ihren Schutt.
Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
15 Dann werden die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit,
Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
16 wenn der HERR Zion gebaut hat und erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
17 wenn er sich zum Gebet der Heimatlosen gewendet und ihr Gebet nicht verachtet hat.
kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
18 Das wird man aufschreiben für das spätere Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, wird den HERRN loben,
Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
19 daß er herabgeschaut hat von der Höhe seines Heiligtums, daß der HERR vom Himmel zur Erde geblickt hat,
Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
20 zu hören das Seufzen der Gefangenen und loszumachen die Kinder des Todes;
da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
21 auf daß sie den Namen des HERRN preisen zu Zion und sein Lob in Jerusalem,
da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
22 wenn die Völker sich versammeln allzumal und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
23 Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Tage verkürzt.
Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
24 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
26 Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle werden wie ein Kleid veralten, wie ein Gewand wirst du sie wechseln, und sie werden verschwinden.
Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
27 Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende!
ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
28 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir bestehen.
Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.

< Psalm 102 >