< Psalm 102 >

1 Ein Gebet des Elenden, wenn er schmachtet und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. O HERR, höre mein Gebet, und mein Schreien komme vor dich!
受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Not; neige dein Ohr zu mir; am Tage, da ich dich anrufe, erhöre mich eilends!
在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
3 Denn meine Tage sind in Rauch aufgegangen, und meine Gebeine glühen wie ein Ofen.
因為我的日月消散如雲煙,我的骨骸枯焦如火煎。
4 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras; denn ich habe vergessen, mein Brot zu essen.
我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
5 Vor lauter Seufzen kleben meine Knochen an meinem Fleisch.
因為我哀傷得過度,我已僅是皮包骨頭。
6 Ich gleiche einer Rohrdommel in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in den Ruinen;
我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
7 ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
整夜不眠,獨自哀號,像屋頂的孤零小鳥。
8 Täglich schmähen mich meine Feinde, und die wider mich toben, schwören bei mir;
我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
9 denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
我吃灰塵當食糧,我喝眼淚當水湯;
10 wegen deines Grimms und deines Zorns, daß du mich aufgehoben und hingeschleudert hast.
為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
11 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich verdorre wie Gras.
我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
12 Aber du, o HERR, bleibst ewig und dein Gedächtnis von einem Geschlecht zum andern.
然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
13 Du wollest dich aufmachen und dich über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, die Stunde ist gekommen!
求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
14 Denn deine Knechte lieben Zions Steine und trauern über ihren Schutt.
因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
15 Dann werden die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit,
上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
16 wenn der HERR Zion gebaut hat und erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
17 wenn er sich zum Gebet der Heimatlosen gewendet und ihr Gebet nicht verachtet hat.
祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
18 Das wird man aufschreiben für das spätere Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, wird den HERRN loben,
將此事寫出流給後世,叫新生的人民讚美上主。
19 daß er herabgeschaut hat von der Höhe seines Heiligtums, daß der HERR vom Himmel zur Erde geblickt hat,
因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
20 zu hören das Seufzen der Gefangenen und loszumachen die Kinder des Todes;
為傾聽俘虜的哀嘆,為釋放待斃的囚犯,
21 auf daß sie den Namen des HERRN preisen zu Zion und sein Lob in Jerusalem,
為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
22 wenn die Völker sich versammeln allzumal und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
23 Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Tage verkürzt.
祂在中途將我的力量消滅,將我的歲月縮短;
24 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
在起初您奠定了下地,上天也是您手的功績。
26 Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle werden wie ein Kleid veralten, wie ein Gewand wirst du sie wechseln, und sie werden verschwinden.
天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
27 Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende!
但是您卻永存不變,您的壽命無盡無限。
28 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir bestehen.
願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。

< Psalm 102 >