< Sprueche 1 >
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
Detta är Salomos Ordspråk, Davids sons, Israels Konungs;
2 daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
Till att deraf lära vishet och tukt;
3 daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
Förstånd, klokhet, rättfärdighet, dom och fromhet;
4 damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
Att de fåkunnige måga varda vise, och de ynglingar förnuftige och försigtige.
5 Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
Den der vis är, han hörer till, och förbättrar sig; och den der förståndig är, han tager vid råd;
6 damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
Att han skall förstå ordspråk, och deras uttydelse; de visas läro, och deras gåtor.
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
Herrans fruktan är begynnelsen till att lära; de galna förakta vishet och tuktan.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Min son, hör dins faders tuktan, och förlåt icke dine moders bud;
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
Ty detta är dino hufvude en skön prydning, och en kedja om din hals.
10 Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
Min son, om skalkar locka dig, så följ icke;
11 wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
Om de säga: Gack med oss, vi vilje vakta efter blod, och gildra för den oskyldiga utan sak;
12 wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol )
Vi vilje dem uppsluka lefvande, såsom helvetet; och de fromma, såsom dem der neder i grafvena fara; (Sheol )
13 Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
Vi vilje finna stora ägodelar; vi vilje fylla vår hus med rof;
14 schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
Vågat med oss; en pung skall vara allas våras.
15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
Min son, vandra intet den vägen med dem; vakta din fot för deras stig.
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
Ty deras fötter löpa till det ondt är, och skynda sig till att utgjuta blod.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
Ty det är fåfängt utkasta nät för foglarnas ögon;
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
Och vakta de sjelfve efter hvarsannars blod; och den ene står efter den andras lif.
19 Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
Alltså göra alle girige, att den ene tager dem andra lifvet bort.
20 Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
Visheten klagar ute, och låter höra sig på gatomen.
21 im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
Hon ropar i partomen ut för folket; hon talar sin ord i stadenom:
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
Huru länge viljen I, fåkunnige, fåkunnige vara; och de bespottare lust hafva till gabberi, och de galne hata lärdom?
23 Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
Vänder eder till mitt straff; si, jag vill utsäga eder min anda, och göra eder min ord kunnig.
24 Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
Efter jag nu kallar, och I neken det; jag räcker mina hand ut, och ingen aktar dertill;
25 weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
Och I låten fara all min råd, och viljen icke mitt straff;
26 so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
Så vill jag ock le åt edro ofärd, och begabba eder, när det kommer som I frukten;
27 wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
När öfver eder kommer, såsom en storm, det I frukten, och edor ofärd såsom ett väder; när öfver eder kommer ångest och nöd.
28 Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
Då skola de åkalla mig, men jag skall intet svara; de skola bittida söka mig, och intet finna;
29 darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
Derföre, att de hatade lärdom, och ville icke hafva Herrans fruktan;
30 daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
Ville icke mitt råd, och lastade all min straff.
31 Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
Så skola de äta af sins väsendes frukt, och af sin råd mätte varda;
32 Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
Att de fåkunnigas luste dräper dem, och de galnas lycka förgör dem.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.
Men den mig hörer, han skall säker blifva, och nog hafva, och för intet ondt frukta.