< Sprueche 1 >

1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
2 daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
3 daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
4 damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
5 Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
6 damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
10 Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
11 wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
12 wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol h7585)
¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol h7585)
13 Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
14 schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
19 Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
20 Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
21 im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
23 Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
24 Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
25 weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
26 so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
27 wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
28 Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
29 darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
30 daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
31 Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
32 Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.
Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.

< Sprueche 1 >