< Sprueche 1 >
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
para aprender sabiduría e instrucción, para entender las palabras sensatas;
3 daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
para instruirse en la sabiduría, en la justicia, equidad y rectitud;
4 damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
para enseñar discernimiento a los sencillos, y a los jóvenes conocimientos y discreción.
5 Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
Escuche el sabio y acrecerá en saber. El hombre inteligente adquirirá maestría
6 damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
en entender las parábolas y su sentido misterioso, las sentencias de los sabios y sus enigmas.
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría; solo los insensatos desprecian la sabiduría y la doctrina.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre; y no deseches las enseñanzas de tu madre.
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
Serán una corona de gracia para tu cabeza, un collar para tu cuello.
10 Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
Hijo mío, si los malvados quieren seducirte, no les des oído;
11 wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
si te dicen: “Ven con nosotros; pongamos asechanzas a la vida ajena, tendamos por mero antojo celadas al inocente;
12 wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol )
traguémoslos vivos, como el sepulcro, enteros, como los que descienden a la fosa; (Sheol )
13 Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
y hallaremos preciosas riquezas, henchiremos de despojos nuestras casas.
14 schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
Echa tu suerte con nosotros; sea una sola la bolsa de todos nosotros.”
15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
Hijo mío, no sigas sus caminos; aparta tu pie de sus senderos;
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
porque sus pies corren al mal, van presurosos a derramar sangre.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
En vano se tiende la red ante los ojos de los pájaros;
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
mas ellos arman asechanzas a su propia sangre, traman maquinaciones contra su propia vida.
19 Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
Tal es la senda de los codiciosos de ganancia, quita la vida a los propios dueños.
20 Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
La sabiduría clama en las calles, en las plazas levanta su voz;
21 im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
llama donde hay más concurso de gente, en las puertas de la ciudad expone su doctrina:
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
¿Hasta cuándo, oh necios, amaréis la necedad? ¿Hasta cuándo los burladores se deleitarán en burlas, y odiarán los fatuos la sabiduría?
23 Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
Volveos para (oír) mi instrucción, y derramaré sobre vosotros mi espíritu, quiero enseñaros mis palabras.
24 Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
Os convidé y no respondisteis, tendí mis manos, y nadie prestó atención;
25 weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
rechazasteis todos mis consejos, y ningún caso hicisteis de mis amonestaciones.
26 so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
Por eso también yo me reiré de vuestra calamidad, y me burlaré cuando os sobrevenga el espanto,
27 wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
cuando os sobrevenga cual huracán el terror, cuando caiga sobre vosotros, como torbellino, la calamidad, y os acometan la angustia y la tribulación.
28 Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
Entonces me llamarán, y no les responderé; madrugarán a buscarme, y no me hallarán,
29 darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
por cuanto aborrecieron la instrucción y abandonaron el temor de Dios,
30 daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
no amando mi consejo, y desdeñando mis exhortaciones.
31 Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
Comerán los frutos de su conducta, y se saciarán de sus propios consejos.
32 Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
Porque la indocilidad lleva a los necios a la muerte, y la prosperidad de los insensatos es causa de su ruina.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.
Mas el que me escucha, habitará seguro, y vivirá tranquilo sin temer el mal.