< Sprueche 1 >
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
Pregovori Salomona, Davidovega sina, Izraelovega kralja,
2 daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
da bi spoznali modrost in poučevanje, da bi zaznali besede razumevanja,
3 daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
da bi sprejeli poučevanje modrosti, pravice, sodbe in nepristranskost;
4 damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
da bi dali premetenost preprostemu, mladeniču spoznanje in preudarnost.
5 Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
Moder človek bo slišal in bo povečal učenje in razumen človek se bo dokopal k modrim nasvetom,
6 damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
da bo razumel pregovor in razlago, besede modrih in njihove temne izreke.
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
Strah Gospodov je začetek spoznanja, toda bedaki prezirajo modrost in poučevanje.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Moj sin, prisluhni poučevanju svojega očeta in ne zapusti postave svoje matere,
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
kajti ona bosta ornament milosti tvoji glavi in verižici okoli tvojega vratu.
10 Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
Moj sin, če te grešniki privabljajo, ne privoli.
11 wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
Če rečejo: »Pridi z nami, v zasedi prežimo na kri, brez razloga se tajno pritajimo za nedolžnega,
12 wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol )
požrimo jih žive kakor grob in cele, kakor tiste, ki gredo dol v jamo. (Sheol )
13 Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
Našli bomo vse dragoceno imetje, svoje hiše bomo napolnili z ukradenim blagom.
14 schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
Svoj žreb vrzi med nas, vsi imejmo eno mošnjo.«
15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
Moj sin, ne hodi z njimi na pot, svoje stopalo zadrži pred njihovo stezo,
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
kajti njihova stopala tečejo k zlu in hitijo, da prelijejo kri.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
Zagotovo je zaman razprostrta mreža v očeh katerekoli ptice.
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
In oni prežijo v zasedi na svojo lastno kri, tajno se pritajijo za svoja lastna življenja.
19 Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
Takšne so poti vsakega, ki je pohlepen dobička, ki odvzema življenje svojim lastnikom.
20 Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
Modrost kliče zunaj, svoj glas izreka na ulicah,
21 im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
kliče na glavnem kraju vrveža, v odprtinah velikih vrat, v mestu izreka svoje besede, rekoč:
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
»Doklej boste, vi topi, ljubili topost? In se posmehljivci razveseljevali v svojem posmehovanju in bedaki sovražili spoznanje?
23 Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
Obrnite se na moj opomin. Glejte, na vas bom izlila svojega duha, razglašala vam bom svoje besede.
24 Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
Ker sem klicala, pa ste odklonili, iztegovala sem svojo roko, pa noben človek ni upošteval,
25 weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
temveč ste zaničevali vse moje svetovanje in niste hoteli mojega opomina,
26 so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
se bom tudi jaz smejala ob vaši katastrofi, zasmehovala bom, ko pride vaš strah,
27 wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
ko prihaja vaš strah kakor opustošenje in vaše uničenje kakor vrtinčast veter, ko nad vas prihajata tegoba in tesnoba.
28 Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
Tedaj se bodo obračali name, toda ne bom jim odgovorila, iskali me bodo zgodaj, toda ne bodo me našli,
29 darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
ker so sovražili spoznanje in niso izbrali strahu Gospodovega.
30 daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
Ničesar niso hoteli od mojega nasveta. Prezirali so vsak moj opomin.
31 Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
Zato bodo jedli od sadu svoje lastne poti in napolnjeni bodo s svojimi lastnimi naklepi.
32 Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
Kajti odvračanje od preprostosti jih bo ubilo in uspevanje bedakov jih bo uničilo.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.
Toda kdorkoli me posluša, bo varno prebival in bo miren pred strahom zla.«