< Sprueche 1 >

1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
parabolae Salomonis filii David regis Israhel
2 daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
ad sciendam sapientiam et disciplinam
3 daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem
4 damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus
5 Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit
6 damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo
10 Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas
11 wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra
12 wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol h7585)
degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum (Sheol h7585)
13 Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis
14 schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum
15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas
19 Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt
20 Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
21 im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam
23 Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea
24 Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret
25 weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis
26 so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit
27 wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
28 Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me
29 darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
30 daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae
31 Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur
32 Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.
qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato

< Sprueche 1 >