< Sprueche 1 >
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
Példabeszédei Salamonnak, Dávid fiának, Izraél királyának.
2 daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
Hogy tudjunk bölcsességet és oktatást, hogy értsük az értelmesség mondásait;
3 daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
4 damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
hogy adjanak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak tudást és meggondolást;
5 Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
hallja a bölcs s gyarapodjék tanulságban, s az értelmes útmutatást szerezzen;
6 damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
hogy értsünk példázatot s ékes beszédet, bölcsek szavait és rejtvényeiket.
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
10 Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
Fiam, ha téged vétkesek csábítanak, ne engedj!
11 wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
Ha azt mondják: jer velünk, leselkedjünk vérre, ólálkodjunk ártatlanra ok nélkül;
12 wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol )
nyeljük el őket elevenen, mint az alvilág és egészen, mint a verembe szállókat; (Sheol )
13 Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
mindenféle drága vagyont találunk, megtöltjük házainkat zsákmánnyal;
14 schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
sorsodat veted közöttünk, egy zacskónk lesz mindnyájunknak:
15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
fiam, ne járj az úton velük, tartsd vissza lábadat ösvényüktől;
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
mert lábaik rosszra futnak, és sietnek vért ontani.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
Ők pedig a maguk vérére leselkednek, a maguk lelkére ólálkodnak.
19 Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
Ilyenek útjai mindenkinek, ki nyerészkedést űz: gazdájának lelkét veszi az el.
20 Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
Bölcsesség az utczán megszólal, a piaczokon hallatja hangját;
21 im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
zajongó utczák sarkán hirdet, kapuk bejáratain, a városban mondja el mondásait:
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
Meddig, együgyűek, szeretitek az együgyűséget, s kívánják meg a csúfolók a csúfolást, és gyűlölik a balgák a tudást?
23 Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
Fordulnátok feddésemre! Íme, ömleszteném nektek szellememet, tudatnám veletek szavaimat.
24 Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
Mivel hívtalak, de ti vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, de senki sem figyelt,
25 weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
elvetettétek minden tanácsomat és feddésemnek nem engedtetek:
26 so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
én is nevetek majd szerencsétlenségteken, gúnyolódom, mikor eljő rettegéstek,
27 wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
mikor eljő mint zivatar a ti rettegéstek és szerencsétlenségtek mint szélvész érkezik, mikor jő reátok szorultság és szükség.
28 Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
Akkor hívnak majd engem, de nem felelek, keresnek engem, de nem találnak meg;
29 darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
mivelhogy gyűlölték a tudást a az istenfélelmet nem választották,
30 daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
nem engedtek tanácsomnak, megvetették minden feddésemet.
31 Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
32 Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.
de a ki rám hallgat, bizton fog lakni s nyugodt lesz a veszedelem rettegésétől.