< Sprueche 1 >

1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
2 daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
3 daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
4 damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
5 Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
6 damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
10 Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
11 wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
12 wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol h7585)
comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol h7585)
13 Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
14 schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
19 Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
20 Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
21 im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
"Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
23 Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
24 Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
25 weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
26 so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
27 wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
28 Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
29 darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
30 daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
31 Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
32 Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.
Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."

< Sprueche 1 >