< Sprueche 1 >

1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
The parablis of Salomon, the sone of Dauid, king of Israel;
2 daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
to kunne wisdom and kunnyng;
3 daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
to vndurstonde the wordis of prudence; and to take the lernyng of teching; to take riytfulnesse, and dom, and equyte;
4 damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
that felnesse be youun to litle children, and kunnyng, and vndurstonding to a yong wexynge man.
5 Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
A wise man heringe schal be wisere; and a man vndurstondinge schal holde gouernails.
6 damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
He schal perseyue a parable, and expownyng; the wordis of wise men, and the derk figuratif spechis of hem.
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
The drede of the Lord is the bigynning of wisdom; foolis dispisen wisdom and teching.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
My sone, here thou the teching of thi fadir, and forsake thou not the lawe of thi modir;
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
that grace be addid, ethir encreessid, to thin heed, and a bie to thi necke.
10 Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
Mi sone, if synneris flateren thee, assente thou not to hem.
11 wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
If thei seien, Come thou with vs, sette we aspies to blood, hide we snaris of disseitis ayens an innocent without cause;
12 wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol h7585)
swolowe we him, as helle swolowith a man lyuynge; and al hool, as goynge doun in to a lake; we schulen fynde al preciouse catel, (Sheol h7585)
13 Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
we schulen fille oure housis with spuylis; sende thou lot with vs,
14 schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
o purs be of vs alle;
15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
my sone, go thou not with hem; forbede thi foot fro the pathis of hem.
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
For the feet of hem rennen to yuel; and thei hasten to schede out blood.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
But a net is leid in veyn bifore the iyen of briddis, that han wengis.
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
Also `thilke wickid disseyueris setten aspies ayens her owne blood; and maken redi fraudis ayens her soulis.
19 Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
So the pathis of ech auerouse man rauyschen the soulis of hem that welden.
20 Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
Wisdom prechith with outforth; in stretis it yyueth his vois.
21 im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
It crieth ofte in the heed of cumpenyes; in the leeues of yatis of the citee it bringith forth hise wordis,
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
and seith, Hou long, ye litle men in wit, louen yong childhod, and foolis schulen coueyte tho thingis, that ben harmful to hem silf, and vnprudent men schulen hate kunnyng?
23 Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
Be ye conuertid at my repreuyng; lo, Y schal profre forth to you my spirit, and Y schal schewe my wordis.
24 Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
For Y clepide, and ye forsoken; Y helde forth myn hond, and noon was that bihelde.
25 weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
Ye dispisiden al my councel; and chargiden not my blamyngis.
26 so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
And Y schal leiye in youre perisching; and Y schal scorne you, whanne that, that ye dreden, cometh to you.
27 wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
Whanne sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; whanne tribulacioun and angwisch cometh on you.
28 Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
Thanne thei schulen clepe me, and Y schal not here; thei schulen rise eerli, and thei schulen not fynde me.
29 darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
For thei hatiden teching, and thei token not the drede of the Lord,
30 daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
nether assentiden to my councel, and depraueden al myn amendyng.
31 Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
Therfor thei schulen ete the fruytis of her weie; and thei schulen be fillid with her counseils.
32 Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
The turnyng awei of litle men in wit schal sle hem; and the prosperite of foolis schal leese hem.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.
But he that herith me, schal reste with outen drede; and he schal vse abundaunce, whanne the drede of yuels is takun awei.

< Sprueche 1 >