< Sprueche 1 >
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel.
2 daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
They are for achieving wisdom and instruction, and to recognize sayings that bring insight.
3 daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
They provide education in what makes sense, living right, judging correctly, and acting fairly.
4 damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
They give discernment to the immature, knowledge and discretion to the young.
5 Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
Wise people will listen and gain in learning, and those who have good judgment will gain skills in guidance,
6 damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
understanding the proverbs and puzzles, the sayings and questions of the wise.
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
Honoring the Lord is where true knowledge begins, but fools treat wisdom and good advice with contempt.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
They are a wreath of grace to decorate your head; they are pendants for your neck.
10 Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
My son, if evil people try to tempt you, don't give into them.
11 wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
They may tell you, “Come with us. Let's go and hide, ready to kill someone. Let's ambush someone for fun!
12 wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol )
Let's bury them alive; let's put them in the grave while they're still healthy! (Sheol )
13 Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
We'll take from them all kinds of valuable things and fill our homes with the stuff we steal!
14 schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
Come and join us and we'll all share what we get!”
15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
My son, don't follow their ways. Don't go in that direction with them.
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
For they rush to do evil; they hurry to commit violence and murder.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
There's no point in trying to lure birds into a net when they can see it.
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
However, these evil people hide ready to kill others, but they themselves are the victims. They're only ambushing themselves!
19 Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
This is what happens to you if you try to become rich through crime—it kills you!
20 Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
Wisdom calls out in the streets; she shouts aloud in the squares.
21 im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
She cries out at busy corners; she explains her message at the town gates:
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
“How long will you stupid people love stupidity? How long will scornful people enjoy their mocking? How long will fools hate knowledge?
23 Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
Pay attention to my warnings, and I'll pour out my deepest thoughts to you—I'll explain what I know to you.
24 Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
For I have called you, but you refused to listen; I reached out my hand to you, but you didn't care.
25 weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
You ignored everything I said; you wouldn't accept any of my warnings.
26 so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
So I'll laugh at you when you're in trouble; I'll mock you when you're in a panic.
27 wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
When panic rains down on you like a storm, when trouble hits you like a whirlwind, when sorrow and pain come on you,
28 Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
then you'll call out to me for help, but I won't answer; you'll search hard for me, but won't find me.
29 darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
Why?—because they hated knowledge, and they didn't choose to respect the Lord.
30 daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
They're not willing to accept my advice; they despise all my warnings.
31 Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
So they'll have to eat the fruit of their own choices, bloated by their own devious schemes.
32 Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
Stupid people are killed by their rebellion; foolish people are destroyed by their lack of concern.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.
But everyone who listens to me will be kept safe, and will live without worrying about problems.”