< Sprueche 1 >

1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge,
2 daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
for af dem at faa Visdom og Undervisning, for at forstaa Forstandens Ord;
3 daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
4 damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
for at give de uvidende Vid, de unge Kundskab og Kløgt.
5 Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
Hvo som er viis, høre til og gaa frem i Lærdom, og hvo som er forstandig, vinde Evne til at styre;
6 damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
for at forstaa Ordsprog og Gaader, Vismænds Ord og deres mørke Taler.
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
10 Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
Min Søn! naar Syndere lokke dig, da samtyk ikke!
11 wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
Dersom de sige: Gak med os, vi ville lure efter Blod, vi ville efterstræbe den uskyldige, som er uden Sag;
12 wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol h7585)
vi ville, som Dødsriget, sluge dem levende, ja hele og holdne, som de, der nedfare i Hulen; (Sheol h7585)
13 Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov;
14 schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
du skal tage din Lod iblandt os, vi ville alle sammen have een Pose:
15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deres Sti;
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
thi deres Fødder haste til ondt, og de skynde sig for at udøse Blod;
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
og de lure paa deres eget Blod, de efterstræbe deres eget Liv.
19 Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
Saa ere enhvers Veje, som er hengiven til Gerrighed; den tager sine egne Herrers Liv.
20 Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
Visdommen raaber udenfor, den opløfter sin Røst paa Gaderne;
21 im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
paa Hjørnet af de befærdede Gader raaber den; ved Indgangene til Portene, i Staden, taler den sine Ord:
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
Hvor længe ville I uvidende elske Uvidenhed, og Spotterne have Lyst til Spot, og Daarer hade Kundskab?
23 Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre eder mine Ord.
24 Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
Efterdi jeg raabte, og I vægrede eder, jeg udrakte min Haand, og ingen gav Agt;
25 weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
og I lode alt mit Raad fare og vilde ikke vide af min Revselse:
26 so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for;
27 wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
28 Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
Da skulle de paakalde mig, men jeg skal ikke svare, de skulle søge mig, men ikke finde mig.
29 darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke Herrens Frygt,
30 daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
fordi de ikke vilde vide af mit Raad, men foragtede al min Revselse:
31 Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
32 Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.
Men hvo mig lyder, skal bo tryggelig og være rolig, uden Frygt for det onde.

< Sprueche 1 >