< Sprueche 1 >

1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
以色列王大衛兒子所羅門的箴言:
2 daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
要使人曉得智慧和訓誨, 分辨通達的言語,
3 daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
使人處事領受智慧、 仁義、公平、正直的訓誨,
4 damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
5 Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
使智慧人聽見,增長學問, 使聰明人得着智謀,
6 damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
因為這要作你頭上的華冠, 你項上的金鍊。
10 Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
11 wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
12 wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol h7585)
我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol h7585)
13 Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
我們必得各樣寶物, 將所擄來的,裝滿房屋;
14 schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
你與我們大家同分, 我們共用一個囊袋;
15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避。
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
19 Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
20 Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
智慧在街市上呼喊, 在寬闊處發聲,
21 im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
23 Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
24 Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,無人理會;
25 weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
反輕棄我一切的勸戒, 不肯受我的責備。
26 so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
27 wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
28 Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
29 darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
30 daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
31 Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
32 Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.
惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。

< Sprueche 1 >