< Sprueche 9 >

1 Die Weisheit baute ihr Haus, sie hieb ihre sieben Säulen aus.
La sabiduría edificó su casa. Labró sus siete columnas.
2 Sie schlachtete ihr Vieh, mischte ihren Wein und deckte ihre Tafel fein.
Degolló sus animales, Mezcló su vino, Sirvió su mesa,
3 Sie sandte ihre Mägde aus und ließ auf den höchsten Punkten der Stadt ausrufen:
Y envió a sus criadas A pregonarlo desde las más altas cumbres de la ciudad:
4 Wer einfältig ist, der mache sich herzu!
¡El que sea simple, venga acá! Al falto de entendimiento le quiero hablar:
5 Zu den Unweisen spricht sie: Kommt her, esset von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
¡Vengan, coman de mis manjares, Y beban del vino que mezclé!
6 Verlasset die Torheit, auf daß ihr lebet, und geht einher auf dem Wege des Verstandes!
¡Dejen la necedad y vivan, Pongan sus pies en el camino del entendimiento!
7 Wer einen Spötter züchtigt, holt sich Beschimpfung, und wer einen Gottlosen bestraft, kriegt sein Teil.
El que corrige al burlador se acarrea insultos. El que reprende al perverso se acarrea afrenta.
8 Bestrafe den Spötter nicht! Er haßt dich; bestrafe den Weisen, der wird dich lieben!
No reprendas al burlador, no sea que te aborrezca. Reprende al sabio, y te amará.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er noch mehr lernen!
Da al sabio, y será aun más sabio. Enseña al justo, y aumentará su saber.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht des HERRN, und die Erkenntnis des Heiligen ist Verstand.
El temor a Yavé es el principio de la sabiduría, Y el conocimiento del Santísimo es el entendimiento.
11 Denn durch mich werden deine Tage sich mehren und werden Jahre zu deinem Leben hinzugefügt.
Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
12 Bist du weise, so kommt es dir selbst zugute; bist du aber ein Spötter, so hast du's allein zu tragen.
Si eres sabio, para ti mismo eres sabio, Y si eres burlador, solo tú llevarás el daño.
13 Frau Torheit ist frech, dabei ein einfältiges Ding, das gar nichts weiß;
La mujer necia es alborotadora. Es simple y nada sabe.
14 und doch sitzt sie bei der Tür ihres Hauses, auf einem Sessel auf den Höhen der Stadt,
Se sienta en la puerta de su casa, O en los lugares más altos de la ciudad
15 daß sie denen, die des Weges gehen, die auf richtigem Pfade wandeln, zurufe:
Para llamar a los que pasan, A los que van directo por sus sendas:
16 «Wer einfältig ist, der kehre hier ein!» Und zum Unverständigen spricht sie:
¡Todos los ingenuos vengan acá! Y dice a los faltos de cordura:
17 «Gestohlenes Wasser ist süß und heimliches Brot ist angenehm!»
¡El agua robada es dulce! ¡El pan comido en oculto es sabroso!
18 Er weiß aber nicht, daß die Schatten daselbst hausen und ihre Gäste in den Tiefen des Scheols. (Sheol h7585)
No saben ellos que allí están los muertos, Y que sus invitados están tendidos en lo profundo del Seol. (Sheol h7585)

< Sprueche 9 >