< Sprueche 9 >
1 Die Weisheit baute ihr Haus, sie hieb ihre sieben Säulen aus.
La sabiduría se ha edificado una casa, ha labrado sus siete columnas;
2 Sie schlachtete ihr Vieh, mischte ihren Wein und deckte ihre Tafel fein.
inmoló sus víctimas, mezcló su vino, y tiene preparada su mesa.
3 Sie sandte ihre Mägde aus und ließ auf den höchsten Punkten der Stadt ausrufen:
Envió sus doncellas y clama sobre las cimas más altas de la ciudad:
4 Wer einfältig ist, der mache sich herzu!
“¡El que es simple venga aquí!” y al falto de inteligencia le dice:
5 Zu den Unweisen spricht sie: Kommt her, esset von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
“Venid, y comed de mi pan; y bebed el vino que yo he mezclado.
6 Verlasset die Torheit, auf daß ihr lebet, und geht einher auf dem Wege des Verstandes!
Dejad ya la necedad, y viviréis, y caminad por la senda de la inteligencia.”
7 Wer einen Spötter züchtigt, holt sich Beschimpfung, und wer einen Gottlosen bestraft, kriegt sein Teil.
Quien reprende al escarnecedor se afrenta a sí mismo, y el que corrige al impío, se acarrea baldón.
8 Bestrafe den Spötter nicht! Er haßt dich; bestrafe den Weisen, der wird dich lieben!
No corrijas al escarnecedor, no sea que te odie; corrige al sabio, y te amará.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er noch mehr lernen!
Da al sabio (consejo), y será más sabio; enseña al justo, y crecerá en doctrina.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht des HERRN, und die Erkenntnis des Heiligen ist Verstand.
El principio de la sabiduría consiste en el temor de Dios, y conocer al Santo es inteligencia.
11 Denn durch mich werden deine Tage sich mehren und werden Jahre zu deinem Leben hinzugefügt.
Pues por mí se multiplicarán tus días, y se aumentaran los años de tu vida.
12 Bist du weise, so kommt es dir selbst zugute; bist du aber ein Spötter, so hast du's allein zu tragen.
Si eres sabio, lo serás en bien tuyo, y si mofador, tú solo lo pagarás.
13 Frau Torheit ist frech, dabei ein einfältiges Ding, das gar nichts weiß;
Una mujer insensata y turbulenta, una ignorante que no sabe nada,
14 und doch sitzt sie bei der Tür ihres Hauses, auf einem Sessel auf den Höhen der Stadt,
se sienta a la puerta de su casa, sobre una silla, en las colinas de la ciudad,
15 daß sie denen, die des Weges gehen, die auf richtigem Pfade wandeln, zurufe:
para invitar a los que pasan, a los que van por su camino:
16 «Wer einfältig ist, der kehre hier ein!» Und zum Unverständigen spricht sie:
“¡El que es simple, venga aquí!”; y al falto de inteligencia le dice:
17 «Gestohlenes Wasser ist süß und heimliches Brot ist angenehm!»
“Las aguas hurtadas son (más) dulces; y el pan comido clandestinamente es (más) sabroso.”
18 Er weiß aber nicht, daß die Schatten daselbst hausen und ihre Gäste in den Tiefen des Scheols. (Sheol )
Y él no advierte que allí hay muerte, y que los convidados de ella van a las profundidades del scheol. (Sheol )