< Sprueche 9 >
1 Die Weisheit baute ihr Haus, sie hieb ihre sieben Säulen aus.
Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
2 Sie schlachtete ihr Vieh, mischte ihren Wein und deckte ihre Tafel fein.
шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
3 Sie sandte ihre Mägde aus und ließ auf den höchsten Punkten der Stadt ausrufen:
шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
4 Wer einfältig ist, der mache sich herzu!
„Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
5 Zu den Unweisen spricht sie: Kommt her, esset von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
„Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
6 Verlasset die Torheit, auf daß ihr lebet, und geht einher auf dem Wege des Verstandes!
Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
7 Wer einen Spötter züchtigt, holt sich Beschimpfung, und wer einen Gottlosen bestraft, kriegt sein Teil.
Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
8 Bestrafe den Spötter nicht! Er haßt dich; bestrafe den Weisen, der wird dich lieben!
Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er noch mehr lernen!
Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht des HERRN, und die Erkenntnis des Heiligen ist Verstand.
Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
11 Denn durch mich werden deine Tage sich mehren und werden Jahre zu deinem Leben hinzugefügt.
Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
12 Bist du weise, so kommt es dir selbst zugute; bist du aber ein Spötter, so hast du's allein zu tragen.
Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
13 Frau Torheit ist frech, dabei ein einfältiges Ding, das gar nichts weiß;
Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
14 und doch sitzt sie bei der Tür ihres Hauses, auf einem Sessel auf den Höhen der Stadt,
Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
15 daß sie denen, die des Weges gehen, die auf richtigem Pfade wandeln, zurufe:
ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
16 «Wer einfältig ist, der kehre hier ein!» Und zum Unverständigen spricht sie:
„Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
17 «Gestohlenes Wasser ist süß und heimliches Brot ist angenehm!»
„Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
18 Er weiß aber nicht, daß die Schatten daselbst hausen und ihre Gäste in den Tiefen des Scheols. (Sheol )
Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol )