< Sprueche 9 >

1 Die Weisheit baute ihr Haus, sie hieb ihre sieben Säulen aus.
حکمت کاخی بنا کرده است که هفت ستون دارد.
2 Sie schlachtete ihr Vieh, mischte ihren Wein und deckte ihre Tafel fein.
او مهمانی بزرگی ترتیب داده و انواع شرابها و خوراکها را آماده کرده است
3 Sie sandte ihre Mägde aus und ließ auf den höchsten Punkten der Stadt ausrufen:
و کنیزان خود را فرستاده، تا بر بلندترین مکان شهر بایستند و ندا سر دهند:
4 Wer einfältig ist, der mache sich herzu!
«ای ساده‌لوحان، پیش من بیایید!» و به کم عقلان می‌گوید:
5 Zu den Unweisen spricht sie: Kommt her, esset von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
«از خوراک و شرابی که آماده کرده‌ام بخورید.
6 Verlasset die Torheit, auf daß ihr lebet, und geht einher auf dem Wege des Verstandes!
راه جهالت را ترک گفته، زنده بمانید. راه دانا شدن را پیش بگیرید.»
7 Wer einen Spötter züchtigt, holt sich Beschimpfung, und wer einen Gottlosen bestraft, kriegt sein Teil.
اگر آدم بدکاری را که همیشه دیگران را مسخره می‌کند تأدیب نمایی، جز اینکه مورد اهانت او واقع شوی نتیجهٔ دیگری نخواهد داشت.
8 Bestrafe den Spötter nicht! Er haßt dich; bestrafe den Weisen, der wird dich lieben!
پس او را به حال خود واگذار چون اگر بخواهی به او کمک کنی از تو متنفر می‌شود؛ اما اگر شخص دانا را تأدیب کنی تو را دوست خواهد داشت.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er noch mehr lernen!
اگر آدم دانا را نصیحت کنی داناتر می‌شود و اگر به آدم درستکار تعلیم بدهی علمش بیشتر می‌گردد.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht des HERRN, und die Erkenntnis des Heiligen ist Verstand.
ترس خداوند سرآغاز حکمت است. شناخت خدای مقدّس انسان را دانا می‌سازد.
11 Denn durch mich werden deine Tage sich mehren und werden Jahre zu deinem Leben hinzugefügt.
حکمت سالهای عمرت را زیاد می‌کند.
12 Bist du weise, so kommt es dir selbst zugute; bist du aber ein Spötter, so hast du's allein zu tragen.
اگر حکمت داشته باشی سودش به خودت می‌رسد و اگر حکمت را ناچیز بشماری به خودت زیان می‌رسانی.
13 Frau Torheit ist frech, dabei ein einfältiges Ding, das gar nichts weiß;
حماقت مانند زنی وراج و گستاخ و ابله می‌باشد.
14 und doch sitzt sie bei der Tür ihres Hauses, auf einem Sessel auf den Höhen der Stadt,
او دم در خانه‌اش که بر تپه‌ای مشرف به شهر قرار دارد، می‌نشیند
15 daß sie denen, die des Weges gehen, die auf richtigem Pfade wandeln, zurufe:
و رهگذرانی را که مستقیم به راه خود می‌روند صدا می‌زند:
16 «Wer einfältig ist, der kehre hier ein!» Und zum Unverständigen spricht sie:
«ای ساده‌لوحان، پیش من بیایید!» و به کم عقلان می‌گوید:
17 «Gestohlenes Wasser ist süß und heimliches Brot ist angenehm!»
«آب دزدی شیرین است و نانی که پنهانی خورده می‌شود، لذیذ است!»
18 Er weiß aber nicht, daß die Schatten daselbst hausen und ihre Gäste in den Tiefen des Scheols. (Sheol h7585)
آنها نمی‌دانند که عاقبت کسانی که به خانهٔ او می‌روند مرگ و هلاکت است. (Sheol h7585)

< Sprueche 9 >