< Sprueche 9 >

1 Die Weisheit baute ihr Haus, sie hieb ihre sieben Säulen aus.
Sapientia aedificavit sibi domum, excidit columnas septem.
2 Sie schlachtete ihr Vieh, mischte ihren Wein und deckte ihre Tafel fein.
Immolavit victimas suas, miscuit vinum, et proposuit mensam suam.
3 Sie sandte ihre Mägde aus und ließ auf den höchsten Punkten der Stadt ausrufen:
Misit ancillas suas ut vocarent ad arcem, et ad moenia civitatis:
4 Wer einfältig ist, der mache sich herzu!
Siquis est parvulus, veniat ad me. Et insipientibus locuta est:
5 Zu den Unweisen spricht sie: Kommt her, esset von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
Venite, comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis.
6 Verlasset die Torheit, auf daß ihr lebet, und geht einher auf dem Wege des Verstandes!
Relinquite infantiam, et vivite, et ambulate per vias prudentiae.
7 Wer einen Spötter züchtigt, holt sich Beschimpfung, und wer einen Gottlosen bestraft, kriegt sein Teil.
Qui erudit derisorem, ipse iniuriam sibi facit: et qui arguit impium, sibi maculam generat.
8 Bestrafe den Spötter nicht! Er haßt dich; bestrafe den Weisen, der wird dich lieben!
Noli arguere derisorem, ne oderit te. Argue sapientem, et diliget te.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er noch mehr lernen!
Da sapienti occasionem, et addetur ei sapientia. Doce iustum, et festinabit accipere.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht des HERRN, und die Erkenntnis des Heiligen ist Verstand.
Principium sapientiae timor Domini: et scientia sanctorum, prudentia.
11 Denn durch mich werden deine Tage sich mehren und werden Jahre zu deinem Leben hinzugefügt.
Per me enim multiplicabuntur dies tui, et addentur tibi anni vitae.
12 Bist du weise, so kommt es dir selbst zugute; bist du aber ein Spötter, so hast du's allein zu tragen.
Si sapiens fueris, tibimetipsi eris: si autem illusor, solus portabis malum.
13 Frau Torheit ist frech, dabei ein einfältiges Ding, das gar nichts weiß;
Mulier stulta et clamosa, plenaque illecebris, et nihil omnino sciens,
14 und doch sitzt sie bei der Tür ihres Hauses, auf einem Sessel auf den Höhen der Stadt,
sedit in foribus domus suae super sellam in excelso urbis loco,
15 daß sie denen, die des Weges gehen, die auf richtigem Pfade wandeln, zurufe:
ut vocaret transeuntes per viam, et pergentes itinere suo:
16 «Wer einfältig ist, der kehre hier ein!» Und zum Unverständigen spricht sie:
Qui est parvulus, declinet ad me. Et vecordi locuta est:
17 «Gestohlenes Wasser ist süß und heimliches Brot ist angenehm!»
Aquae furtivae dulciores sunt, et panis absconditus suavior.
18 Er weiß aber nicht, daß die Schatten daselbst hausen und ihre Gäste in den Tiefen des Scheols. (Sheol h7585)
Et ignoravit quod ibi sint gigantes, et in profundis inferni convivae eius. (Sheol h7585)

< Sprueche 9 >