< Sprueche 9 >
1 Die Weisheit baute ihr Haus, sie hieb ihre sieben Säulen aus.
La sagesse s’est bâtie une maison, elle a taillé sept colonnes.
2 Sie schlachtete ihr Vieh, mischte ihren Wein und deckte ihre Tafel fein.
Elle a immolé ses victimes, mêlé le vin et dressé sa table.
3 Sie sandte ihre Mägde aus und ließ auf den höchsten Punkten der Stadt ausrufen:
Elle a envoyé ses servantes pour appeler ses conviés, à la forteresse et aux murs de la cité:
4 Wer einfältig ist, der mache sich herzu!
Si quelqu’un est tout petit, qu’il vienne à moi. Et à des insensés elle a dit:
5 Zu den Unweisen spricht sie: Kommt her, esset von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
Venez, mangez mon pain, et buvez le vin que je vous ai mêlé.
6 Verlasset die Torheit, auf daß ihr lebet, und geht einher auf dem Wege des Verstandes!
Quittez l’enfance, et vivez, et marchez par les voies de la prudence.
7 Wer einen Spötter züchtigt, holt sich Beschimpfung, und wer einen Gottlosen bestraft, kriegt sein Teil.
Celui qui instruit un railleur se fait injure à lui-même; et celui qui reprend un impie se crée une tache.
8 Bestrafe den Spötter nicht! Er haßt dich; bestrafe den Weisen, der wird dich lieben!
Ne reprends pas un railleur, de peur qu’il ne te haïsse. Reprends un sage, et il t’aimera.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er noch mehr lernen!
Donne à un sage une occasion, et il recevra un surcroît de sagesse. Enseigne un juste, et il se hâtera de recevoir l’instruction.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht des HERRN, und die Erkenntnis des Heiligen ist Verstand.
Le principe de la sagesse est la crainte du Seigneur; et la science des saints est la prudence.
11 Denn durch mich werden deine Tage sich mehren und werden Jahre zu deinem Leben hinzugefügt.
Car par moi seront multipliés tes jours, et te seront données des années de vie.
12 Bist du weise, so kommt es dir selbst zugute; bist du aber ein Spötter, so hast du's allein zu tragen.
Si tu es sage, c’est pour toi-même que tu le seras; mais si tu es moqueur, seul, tu en porteras le mal.
13 Frau Torheit ist frech, dabei ein einfältiges Ding, das gar nichts weiß;
Une femme insensée, criarde, pleine d’attraits et ne sachant absolument rien,
14 und doch sitzt sie bei der Tür ihres Hauses, auf einem Sessel auf den Höhen der Stadt,
S’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, en un lieu élevé de la ville,
15 daß sie denen, die des Weges gehen, die auf richtigem Pfade wandeln, zurufe:
Afin d’appeler ceux qui passent par la voie, et qui poursuivent leur chemin:
16 «Wer einfältig ist, der kehre hier ein!» Und zum Unverständigen spricht sie:
Que celui qui est tout petit se détourne et vienne vers moi. Et elle a dit à un jeune homme sans cœur:
17 «Gestohlenes Wasser ist süß und heimliches Brot ist angenehm!»
Des eaux dérobées sont plus douces, et un pain caché est plus suave.
18 Er weiß aber nicht, daß die Schatten daselbst hausen und ihre Gäste in den Tiefen des Scheols. (Sheol )
Et il ignore que là sont des géants, et que dans les profondeurs de l’enfer sont ses convives. (Sheol )