< Sprueche 9 >

1 Die Weisheit baute ihr Haus, sie hieb ihre sieben Säulen aus.
La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
2 Sie schlachtete ihr Vieh, mischte ihren Wein und deckte ihre Tafel fein.
Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
3 Sie sandte ihre Mägde aus und ließ auf den höchsten Punkten der Stadt ausrufen:
Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville:
4 Wer einfältig ist, der mache sich herzu!
« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
5 Zu den Unweisen spricht sie: Kommt her, esset von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
« Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mêlé;
6 Verlasset die Torheit, auf daß ihr lebet, und geht einher auf dem Wege des Verstandes!
quittez l’ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l’intelligence. »
7 Wer einen Spötter züchtigt, holt sich Beschimpfung, und wer einen Gottlosen bestraft, kriegt sein Teil.
Celui qui reprend le moqueur s’attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s’attire l’outrage.
8 Bestrafe den Spötter nicht! Er haßt dich; bestrafe den Weisen, der wird dich lieben!
Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er noch mehr lernen!
Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht des HERRN, und die Erkenntnis des Heiligen ist Verstand.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de Yahweh; et l’intelligence, c’est la science du Saint.
11 Denn durch mich werden deine Tage sich mehren und werden Jahre zu deinem Leben hinzugefügt.
Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s’augmenteront les années de ta vie.
12 Bist du weise, so kommt es dir selbst zugute; bist du aber ein Spötter, so hast du's allein zu tragen.
Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Frau Torheit ist frech, dabei ein einfältiges Ding, das gar nichts weiß;
La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
14 und doch sitzt sie bei der Tür ihres Hauses, auf einem Sessel auf den Höhen der Stadt,
Elle s’est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 daß sie denen, die des Weges gehen, die auf richtigem Pfade wandeln, zurufe:
pour inviter les passants qui vont droit leur chemin:
16 «Wer einfältig ist, der kehre hier ein!» Und zum Unverständigen spricht sie:
« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 «Gestohlenes Wasser ist süß und heimliches Brot ist angenehm!»
« Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »
18 Er weiß aber nicht, daß die Schatten daselbst hausen und ihre Gäste in den Tiefen des Scheols. (Sheol h7585)
Et il ne sait pas qu’il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol. (Sheol h7585)

< Sprueche 9 >