< Sprueche 9 >

1 Die Weisheit baute ihr Haus, sie hieb ihre sieben Säulen aus.
La sagesse a construit sa maison. Elle a défini ses sept piliers.
2 Sie schlachtete ihr Vieh, mischte ihren Wein und deckte ihre Tafel fein.
Elle a préparé sa viande. Elle a mélangé son vin. Elle a également mis sa table.
3 Sie sandte ihre Mägde aus und ließ auf den höchsten Punkten der Stadt ausrufen:
Elle a envoyé ses servantes. Elle crie depuis les plus hauts lieux de la ville:
4 Wer einfältig ist, der mache sich herzu!
« Celui qui est simple, qu'il se tourne ici! » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
5 Zu den Unweisen spricht sie: Kommt her, esset von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
« Viens, mange un peu de mon pain, Buvez un peu du vin que j'ai mélangé!
6 Verlasset die Torheit, auf daß ihr lebet, und geht einher auf dem Wege des Verstandes!
Abandonnez vos habitudes simples, et vivez. Marchez dans la voie de la compréhension. »
7 Wer einen Spötter züchtigt, holt sich Beschimpfung, und wer einen Gottlosen bestraft, kriegt sein Teil.
Celui qui corrige un moqueur s'expose à être insulté. Celui qui réprouve un homme méchant s'expose à des abus.
8 Bestrafe den Spötter nicht! Er haßt dich; bestrafe den Weisen, der wird dich lieben!
Ne réprimandez pas le moqueur, de peur qu'il ne vous haïsse. Réprimandez une personne sage, et elle vous aimera.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er noch mehr lernen!
Instruisez une personne sage, et elle sera encore plus sage. Enseignez à un juste, et il augmentera son savoir.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht des HERRN, und die Erkenntnis des Heiligen ist Verstand.
La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse. La connaissance du Saint est la compréhension.
11 Denn durch mich werden deine Tage sich mehren und werden Jahre zu deinem Leben hinzugefügt.
Car par moi vos jours seront multipliés. Les années de votre vie seront augmentées.
12 Bist du weise, so kommt es dir selbst zugute; bist du aber ein Spötter, so hast du's allein zu tragen.
Si tu es sage, tu l'es pour toi-même. Si vous vous moquez, vous seul le supporterez.
13 Frau Torheit ist frech, dabei ein einfältiges Ding, das gar nichts weiß;
La femme folle est bruyante, indiscipliné, et ne sait rien.
14 und doch sitzt sie bei der Tür ihres Hauses, auf einem Sessel auf den Höhen der Stadt,
Elle est assise à la porte de sa maison, sur un siège dans les hauts lieux de la ville,
15 daß sie denen, die des Weges gehen, die auf richtigem Pfade wandeln, zurufe:
pour appeler ceux qui passent, qui vont droit sur leur chemin,
16 «Wer einfältig ist, der kehre hier ein!» Und zum Unverständigen spricht sie:
« Celui qui est simple, qu'il se rende ici. » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
17 «Gestohlenes Wasser ist süß und heimliches Brot ist angenehm!»
« L'eau volée est douce. La nourriture mangée en secret est agréable. »
18 Er weiß aber nicht, daß die Schatten daselbst hausen und ihre Gäste in den Tiefen des Scheols. (Sheol h7585)
Mais il ne sait pas que les esprits des défunts sont là, que ses invités sont dans les profondeurs de Sheol. (Sheol h7585)

< Sprueche 9 >