< Sprueche 9 >

1 Die Weisheit baute ihr Haus, sie hieb ihre sieben Säulen aus.
Wisdom bildide an hous to him silf; he hewide out seuene pileris,
2 Sie schlachtete ihr Vieh, mischte ihren Wein und deckte ihre Tafel fein.
he offride his slayn sacrifices, he medlide wijn, and settide forth his table.
3 Sie sandte ihre Mägde aus und ließ auf den höchsten Punkten der Stadt ausrufen:
He sente hise handmaides, that thei schulden clepe to the tour; and to the wallis of the citee.
4 Wer einfältig ist, der mache sich herzu!
If ony man is litil; come he to me. And wisdom spak to vnwise men,
5 Zu den Unweisen spricht sie: Kommt her, esset von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
Come ye, ete ye my breed; and drynke ye the wiyn, which Y haue medlid to you.
6 Verlasset die Torheit, auf daß ihr lebet, und geht einher auf dem Wege des Verstandes!
Forsake ye yong childhed, and lyue ye; and go ye bi the weyes of prudence.
7 Wer einen Spötter züchtigt, holt sich Beschimpfung, und wer einen Gottlosen bestraft, kriegt sein Teil.
He that techith a scornere, doith wrong to him silf; and he that vndirnymmeth a wickid man, gendrith a wem to him silf.
8 Bestrafe den Spötter nicht! Er haßt dich; bestrafe den Weisen, der wird dich lieben!
Nile thou vndirnyme a scornere; lest he hate thee. Vndirnyme thou a wise man; and he schal loue thee.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er noch mehr lernen!
Yyue thou occasioun to a wise man; and wisdom schal be encreessid to hym. Teche thou a iust man; and he schal haste to take.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht des HERRN, und die Erkenntnis des Heiligen ist Verstand.
The bigynnyng of wisdom is the dreed of the Lord; and prudence is the kunnyng of seyntis.
11 Denn durch mich werden deine Tage sich mehren und werden Jahre zu deinem Leben hinzugefügt.
For thi daies schulen be multiplied bi me; and yeeris of lijf schulen be encreessid to thee.
12 Bist du weise, so kommt es dir selbst zugute; bist du aber ein Spötter, so hast du's allein zu tragen.
If thou art wijs; thou schalt be to thi silf, and to thi neiyboris. Forsothe if thou art a scornere; thou aloone schalt bere yuel.
13 Frau Torheit ist frech, dabei ein einfältiges Ding, das gar nichts weiß;
A fonned womman, and ful of cry, and ful of vnleueful lustis, and that kan no thing outirli,
14 und doch sitzt sie bei der Tür ihres Hauses, auf einem Sessel auf den Höhen der Stadt,
sittith in the doris of hir hous, on a seete, in an hiy place of the cite;
15 daß sie denen, die des Weges gehen, die auf richtigem Pfade wandeln, zurufe:
to clepe men passinge bi the weie, and men goynge in her iournei.
16 «Wer einfältig ist, der kehre hier ein!» Und zum Unverständigen spricht sie:
Who is a litil man `of wit; bowe he to me. And sche spak to a coward,
17 «Gestohlenes Wasser ist süß und heimliches Brot ist angenehm!»
Watris of thefte ben swettere, and breed hid is swettere.
18 Er weiß aber nicht, daß die Schatten daselbst hausen und ihre Gäste in den Tiefen des Scheols. (Sheol h7585)
And wiste not that giauntis ben there; and the gestis `of hir ben in the depthis of helle. Sotheli he that schal be applied, ether fastned, to hir; schal go doun to hellis. For whi he that goith awei fro hir; schal be saued. (Sheol h7585)

< Sprueche 9 >